The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and IOM have also been briefed on the situation and have offered their assistance in the implementation of the strategic plan. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и МОМ также были информированы об этой ситуации и предложили помощь в осуществлении стратегического плана. |
The International Organization for Migration (IOM) provided 5,000 hygiene kits to 12,150 people in hard-to-reach areas, while UNICEF provided non-food items to 13,630 people in need. |
Международная организация по миграции (МОМ) предоставила 12150 жителям труднодоступных районов 5000 комплектов гигиенических средств, а ЮНИСЕФ предоставил непродовольственные товары 13630 нуждающимся в них гражданам. |
UNFPA distributed 11,844 female and 6,500 male dignity kits; and IOM provided 5,000 hygiene kits to 12,150 people in hard-to-reach areas. |
ЮНФПА распределил комплекты санитарно-гигиенических средств среди 11844 женщин и 6500 мужчин, а МОМ предоставила 5000 комплектов гигиенических средств 12150 жителям труднодоступных районов. |
IOM reports that at least 137,000 people have already returned to Timbuktu and Gao regions in spite of the persistent insecurity and absence of basic social services. |
МОМ сообщает, что в районы Томбукту и Гао, несмотря на сохраняющуюся опасную обстановку и нефункционирующую систему социального обслуживания, уже вернулось по меньшей мере 137000 человек. |
For example, IOM is working closely with its member States to advocate for the inclusion of human mobility issues in adaptation planning, and is supporting them with technical expertise so they can include these questions in national policy development. |
К примеру, МОМ активно сотрудничает с ее государствами-членами с целью содействия включению вопросов перемещения населения в планы в области адаптации и предоставляет в их распоряжение свой технический опыт, с тем чтобы данные вопросы могли быть включены ими в национальную политику развития. |
IOM collaborated with the Government of the Federated States of Micronesia to design a new integrated policy that refers to human mobility, climate change, disaster risk reduction and sustainable development. |
МОМ сотрудничала с правительством Федеративных Штатов Микронезии при разработке новой интеграционной политики, включающей в себя вопросы перемещения населения, изменения климата, уменьшения опасности бедствий и устойчивого развития. |
IOM, UNDP and UNHCR have developed a comprehensive durable solutions strategy for internally displaced persons and returnees encompassing reconciliation and social cohesion, food security, livelihoods, property, assets and documentation aspects. |
МОМ, ПРООН и УВКБ разработали стратегию поиска всеобъемлющих долговременных решений для внутренне перемещенных лиц и возвращенцев, охватывающую аспекты, касающиеся примирения и социальной сплоченности, продовольственной безопасности, средств к существованию, собственности, имущества и документов. |
By 1 July 2014, all MONUSCO activities related to the implementation of the project on mineral trading centres were transferred to the International Organization for Migration (IOM). |
К 1 июля 2014 года вся деятельность МООНСДРК, связанная с выполнением проекта создания центров по торговле минеральными ресурсами, была передана в ведение Международной организации по миграции (МОМ). |
The police, in collaboration with UNHCR, the International Organization for Migration (IOM) and NGOs, ensure that the living conditions of aliens held in guarded accommodation are adequate. |
В сотрудничестве с Верховным комиссаром по делам беженцев, Международной организацией по миграции (МОМ) и НПО полиция обеспечивает надлежащие бытовые условия иностранцам, размещенным в закрытых жилых блоках. |
IOM used CERF funds to obtain non-food item kits for 150,000 people and supplementary shelter support for up to 45,000 people from the most vulnerable populations. |
МОМ использовала предоставленные СЕРФ средства для приобретения наборов непродовольственных товаров для 150000 человек и предоставления дополнительного убежища представителям наиболее уязвимых групп населения в количестве 45000 человек. |
UNICEF used CERF funding to reduce mortality and morbidity due to the lack of sanitation services, and IOM received CERF funds to provide life-saving support to extremely vulnerable internally displaced people remaining in camps. |
ЮНИСЕФ использовал средства СЕРФ для снижения смертности и заболеваемости из-за отсутствия санитарных услуг, и МОМ воспользовалась средствами Фонда для оказания жизненно необходимой помощи остающимся в лагерях внутренне перемещенным лицам, которые находятся в крайне неблагоприятном положении. |
In the deliberations of IOM, the view had been articulated that discussions at the various international and regional forums should be streamlined in order to prepare more effectively for the High-level Dialogue on International Migration. |
В ходе дискуссий в МОМ была выражена точка зрения, что обсуждение на различных международных и региональных форумах следует оптимизировать с целью более эффективной подготовки к диалогу на высоком уровне по вопросам международной миграции. |
She hoped that Member States would recognize the need for IOM, as the only international organization with an exclusive mandate for global migration, to have a prominent place in those discussions. |
Оратор выражает надежду, что государства-члены признают необходимость для МОМ сыграть ведущую роль в этих дискуссиях как единственной международной организации с исключительным мандатом в области глобальной миграции. |
With over 450 field offices and 8,300 staff members worldwide, IOM delivered policy guidance, technical and operational support in an increasingly varied range of areas. |
Располагая более чем 450 отделениями на местах и 8300 сотрудниками по всему миру, МОМ осуществляет политическое руководство, оказывает техническую и оперативную поддержку в самых разнообразных областях. |
The new programme, signed in October 2011, will run from 2012 to 2016 as a common action plan for the Government, 19 United Nations agencies and the International Organization for Migration (IOM). |
Новая программа, утвержденная в октябре 2011 года, будет в период с 2012 по 2016 год выступать в качестве общего плана действий правительства, 19 учреждений Организации Объединенных Наций и Международной организации по миграции (МОМ). |
Misperceptions should be countered by factual information on demographic trends, as well as the positive contributions of migrants to host societies, the subject of a recent IOM global information campaign. |
Бороться с ошибочными представлениями следует с помощью фактической информации о демографических тенденциях, а также необходим позитивный вклад самих мигрантов в развитие принимающего общества, и этой теме посвящена недавняя глобальная информационная кампания МОМ. |
Second, in an increasingly mobile world, IOM and UNHCR were being called upon to adapt and respond to new forms of human mobility and to work together on mixed migratory outflows, going beyond one-dimensional solutions to tackle their complex challenges of such outflows. |
Во-вторых, во все более мобильном мире МОМ и УВКБ призваны адаптироваться и отреагировать на новые формы мобильности людей, а также совместно работать над проблемой смешанных миграционных потоков, не ограничиваясь одномерными решениями сложных задач, связанных с такими потоками. |
Third, IOM was committed to providing support in transitional contexts, particularly those affected by large-scale displacement and where the protection mandate of UNHCR was active in registering and caring for refugees. |
В-третьих, МОМ привержена оказанию поддержки в переходном контексте, особенно тогда, когда это связано с массовым исходом населения и когда мандат УВКБ состоит в регистрации беженцев и заботе о них. |
The role of IOM in providing technical and operational support to out-of-country voting, for instance, was complementary to the refugee agency's protection role and a fundamental component of fostering conditions for peace-building processes. |
Роль МОМ в оказании технической и оперативной поддержки при проведении голосования за рубежом, например, дополняет роль защиты учреждения по делам беженцев и является неотъемлемым компонентом мер по содействию созданию условий для процессов миростроительства. |
Fourth, since the establishment of the two organizations in 1951, UNHCR and IOM had worked side-by-side in refugee resettlement operations, with a clear allocation of roles and responsibilities. |
В-четвертых, с момента создания двух организаций в 1951 году УВКБ и МОМ работают рука об руку в операциях по расселению беженцев с четким распределением ролей и обязанностей. |
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration - IOM) said that in a globalized world it was important to recognize that migrants' rights were human rights. |
Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции - МОМ) говорит, что в условиях глобализации необходимо признание того факта, что права мигрантов относятся к категории прав человека. |
Any overlap caused by bringing IOM into the United Nations system would result in fruitful collaboration, much as in the case of children's issues, which were not the sole purview of UNICEF. |
Любое дублирование, вызванное введением МОМ в состав Организации Объединенных Наций, будет компенсировано плодотворным сотрудничеством, как и в случае с вопросами, касающимися детей, которыми занимается не только ЮНИСЕФ. |
The strategic plan was developed by a team of experts and all Steering Committee members (ILO, IOM, OHCHR, the Organization for Security and Cooperation in Europe, UNICEF and UNODC). |
Стратегический план был разработан группой экспертов при участии всех членов Руководящего комитета (МОТ, МОМ, УВКЧП, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, ЮНИСЕФ и ЮНОДК). |
Project-level auditing of implementing United Nations agencies and IOM is conducted according to the internal and external procedures provided in their respective financial regulations, rules and directives and based on the "single audit" principle. |
Ревизии проектов, осуществляемых учреждениями Организации Объединенных Наций и МОМ, проводятся в соответствии с внутренними и внешними процедурами, предусмотренными в соответствующих финансовых положениях, правилах и указаниях на основе принципа "единой ревизии". |
The country office played a very active role along with IOM, UNHCR, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNDP in negotiations to guarantee the rights of migrants within the plan. |
Наряду с МОМ, УВКБ, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ПРООН страновое отделение играло весьма активную роль в переговорах с целью гарантирования прав мигрантов в рамках этого плана. |