| IOM, funded by UNHCR, also provides reintegration assistance cash grants to returnees upon arrival. | МОМ при финансировании УВКБ выдает также репатриантам по их прибытии денежные субсидии на помощь с реинтеграцией. | 
| IOM was also initiating a periodic newsletter on the subject. | МОМ также публикует периодический информационный бюллетень по этому вопросу. | 
| Assisted by 44 convoys organized by IOM, 317 returned to distant locations inside Afghanistan. | Сорок четыре транспортные колонны, организованные МОМ, доставили 317 репатриантов в отдаленные районы Афганистана. | 
| In addition, UNHCR and IOM have continued their collaboration in mass information campaigns. | Кроме того, УВКБ и МОМ продолжают сотрудничать при проведении массовых информационных кампаний. | 
| The IOM technical cooperation centre had been set up for that purpose, and would help to develop complementary migration policy measures. | С этой целью был создан Центр технического сотрудничества МОМ, который будет оказывать помощь в разработке дополнительных нормативных положений о миграции. | 
| UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) could contribute to those activities. | УВКБ и Международная организация по миграции (МОМ) могли бы внести свой вклад в эту деятельность. | 
| Over 60,000 internally displaced persons were estimated to have received assistance and de facto protection from IOM. | Согласно оценкам, помощь и фактическую защиту от МОМ получили более 60000 вынужденных переселенцев. | 
| Through a comprehensive "winterization" programme IOM provided shelter and other basic facilities to some 18,000 persons. | В рамках комплексной программы "подготовки к зиме" МОМ обеспечила временным жильем и предметами первой необходимости около 18000 человек. | 
| The International Organization for Migration (IOM) has expanded its activities with regard to the return and reintegration of internally displaced persons. | Международная организация по миграции (МОМ) расширила свою деятельность, связанную с возвращением и реинтеграцией лиц, перемещенных внутри страны. | 
| Projects already developed and/or being implemented by the Government, IOM and Peruvian NGOs could serve as models. | В качестве примеров можно было бы использовать проекты, уже разработанные и/или осуществляемые правительством, МОМ и перуанскими НПО. | 
| Regular discussions take place with IOM on a range of operational questions. | С МОМ на регулярной основе проводится обсуждение целого ряда оперативных вопросов. | 
| Other organizations mentioned, although less frequently, were IOM and ILO. | К числу других упоминавшихся - хотя и реже - организаций относились МОМ и МОТ. | 
| Some humanitarian organizations such as the International Organization for Migration (IOM) are considering closing down their operations in Angola. | Некоторые гуманитарные организации, в частности Международная организация по миграции (МОМ), рассматривают вопрос о прекращении своей деятельности в Анголе. | 
| In December 1998, UNHCR and IOM jointly launched their appeals for the CIS countries. | В декабре 1998 года УВКБ и МОМ совместно обратились с призывами к странам СНГ. | 
| It also collaborated with IOM to commission a parallel study in Bangladesh. | В сотрудничестве с МОМ МУНИУЖ заказал также проведение параллельного исследования в Бангладеш. | 
| The International Organization for Migration (IOM), in collaboration with INSTRAW, commissioned a parallel study in Bangladesh. | Международная организация по миграции (МОМ) в сотрудничестве с МУНИУЖ заказала проведение параллельного исследования в Бангладеш. | 
| Lastly, the International Organization for Migration (IOM) also operates in holding areas, providing humanitarian support. | Наконец, в зону ожидания допускаются представители Международной организации по миграции (МОМ), выполняющие задачи гуманитарного характера. | 
| Initially, the main task of IOM was to secure necessary transport for demobilized soldiers and their families. | На первом этапе основная задача МОМ состояла в обеспечении необходимого транспорта для демобилизованных солдат и членов их семей. | 
| IOM provided transport to those requiring it for reasons of distance to be travelled, health or age. | МОМ обеспечивала транспортом тех лиц, которые нуждались в нем из-за больших расстояний, по причине здоровья или возраста. | 
| In total, IOM transported some 150,000 internally displaced persons, 200,000 demobilized soldiers with family members and 150,000 refugees. | В целом МОМ обеспечила транспортом 150000 внутриперемещенных лиц, 200000 демобилизованных солдат и членов их семей и 150000 беженцев. | 
| At departure and arrival, IOM cooperated with local authorities and national and foreign NGOs. | В пунктах отъезда и прибытия МОМ сотрудничала с местными органами управления и национальными и иностранными НПО. | 
| IOM was the only international organization with presence in all provinces in Mozambique. | МОМ являлась единственной международной организацией, которая установила свое присутствие во всех провинциях Мозамбика. | 
| CIS Migration Report: Produced by IOM Technical Cooperation Centre in Vienna. | Доклад о миграции в СНГ: Составляется Центром по техническому сотрудничеству МОМ в Вене. | 
| Guide to statistical sources on migration and population displacement in the CIS countries: Produced by IOM Technical Cooperation Centre in Vienna. | Руководство по источникам статистической информации о миграции и перемещении населения в странах СНГ: Составляется Центром технического сотрудничества МОМ в Вене. | 
| IOM was also arranging voluntary return in other regions, notably Central America and the Baltic region. | МОМ также организовала добровольное возвращение в других регионах, в частности в странах Центральной Америки и Балтии. |