| The ambassador of the United States and representatives of OSCE and the Baku office of IOM took part in the official opening ceremony on 12 October 2006. | В церемонии официального открытия здания 12 октября 2006 года принимали участие посол США, представители ОБСЕ и Бакинского офиса МОМ. | 
| The overall objective of the IOM project, funded by the United States Government, was to contribute to the long-term reintegration of returnees from the United States. | Общей целью этого проекта МОМ, финансируемого правительством США, является содействие долгосрочной реинтеграции возвращенных из Соединенных Штатов лиц. | 
| The International Organization for Migration (IOM) assisted the Direction de la Protection Civile in identifying and rehabilitating structures to be used as temporary shelters. | Международная организация миграции (МОМ) оказала содействие Управлению по защите гражданского населения в определении и восстановлении объектов, которые использовались в качестве временных убежищ. | 
| It is also closely working with the International Organisation for Migration (IOM) in strengthening the existing mechanisms to better investigate trafficking in persons in the country. | Оно также тесно сотрудничает с Международной организацией по миграции (МОМ) в области укрепления существующих механизмов в целях лучшего расследования случаев трэффикинга в стране. | 
| UNHCR collaborated with IOM and Governments in undertaking a massive humanitarian evacuation, assisting tens of thousands of migrants from many different countries to return home. | УВКБ сотрудничало с МОМ и правительствами в проведении массовой гуманитарной эвакуации и в содействии возвращению домой десятков тысяч мигрантов из самых разных стран. | 
| At the request of the Procurator-General's Office, IOM subsequently assisted in returning the members of the group to their home country. | Также по просьбе Генеральной прокуратуры РТ в последующем МОМ способствовала возвращению на родину остальных членов этой группы. | 
| IOM commended the Government of Mexico for its leadership in addressing those topics constructively as the Forum Chair, seeking to identify practical approaches while emphasizing the principle of shared responsibility. | МОМ отдает должное правительству Мексики за руководство конструктивным обсуждением этих тем во время председательства на Форуме в попытке нащупать практические подходы и одновременно утвердить принцип общей ответственности. | 
| More than 3,675 migrants had been repatriated with the help of their country's diplomatic authorities, the International Organization for Migration (IOM) and UNHCR. | Более З 675 мигрантов были репатриированы при содействии дипломатических учреждений их стран, Международной организации по миграции (МОМ) и УВКБ. | 
| IOM has been called upon to contribute to this debate and to advance an intergovernmental dialogue on these emerging but crucial topics. | МОМ намерена внести свой вклад в эту дискуссию и активизировать межправительственный диалог по этим вновь возникающим чрезвычайно важным вопросам. | 
| The representation of Syrian women in decision-making positions is also proportionately high in the United Nations Children's Fund (UNICEF), UNDP and IOM. | Представленность сирийских женщин на руководящих должностях в Детском фонде Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), ПРООН и МОМ также является пропорционально высокой. | 
| The International Organization for Migration (IOM) continued to assist vulnerable communities in three districts, focusing primarily on the provision of safe drinking water to remote areas. | Международная организация по миграции (МОМ) продолжала оказывать помощь уязвимым общинам в трех округах, уделяя особое внимание снабжению отдаленных районов безопасной питьевой водой. | 
| In response to this, IOM, together with the Forum's secretariat, organized the Expert Workshop on Indigenous Peoples and Migration in April 2006. | В ответ на этот призыв МОМ совместно с секретариатом Форума организовала в апреле 2006 года семинар экспертов, посвященный коренным народам и миграции. | 
| The present report also references activities undertaken or being planned by IOM that are of specific relevance to the Permanent Forum. | В настоящем докладе представлена также информация об осуществляемых либо планируемых МОМ мероприятиях, имеющих непосредственное отношение к деятельности Постоянного форума. | 
| IOM, under the leadership of WHO, provides guidance to member States on the content and structure of national pandemic influenza preparedness plans for the health sector. | Под руководством ВОЗ МОМ направляет государствам-членам рекомендации в отношении содержания и структуры национальных планов обеспечения готовности сектора здравоохранения к пандемии гриппа. | 
| The International Organization for Migration (IOM) was currently financing a project for the installation of the computer hardware and software needed by offices of the National Migration Service. | В настоящее время Международная организация миграции (МОМ) финансирует выполнение проекта по обеспечению Национальной миграционной службы необходимым компьютерным оборудованием и программным обеспечением. | 
| The website sought to bridge the gap between the intergovernmental perspective of the International Organization for Migration (IOM) and an academic perspective. | Создание веб-сайта направлено на то, чтобы служить платформой между межправительственной перспективой Международной организации по миграции (МОМ) и академической перспективой. | 
| Measures were being taken to address the issue of unaccompanied minors, notably in Mexican border areas, in coordination with IOM and Government authorities. | В координации с МОМ и государственными властями принимаются меры по решению проблемы несопровождаемых несовершеннолетних лиц, в частности в приграничных районах Мексики. | 
| Extensive assistance is provided by the office of the International Organization for Migration (IOM) in Ukraine to government bodies and voluntary associations working in this field. | Существенную помощь органам государственной власти и общественным организациям в этом направлении предоставляет Представительство Международной организации по миграции в Украине (МОМ). | 
| IOM has also been working closely with the African Union and NEPAD to develop a continent-wide plan of action and a strategy on human resources development. | МОМ также тесно сотрудничает с Африканским союзом и НЕПАД в разработке общеконтинентального плана действий и стратегии по развитию людских ресурсов. | 
| IOM engaged in a number of capacity-building activities for policymakers, which included a focus on the promotion of gender-sensitive migration policies. | МОМ осуществляла целый ряд мероприятий по повышению компетентности работников директивных органов с акцентом на реализации миграционной политики, учитывающей гендерные факторы. | 
| Initial training provided by the IOM to the PNTL cadets based in the Immigration Department has indicated that knowledge of the law is extremely poor. | Первоначальная подготовка, проведенная МОМ кадетам НПТЛ на базе Отдела по вопросам иммиграции, показала, что знание этого законодательства крайне низкое. | 
| In October 2006 the IOM gave a presentation to the Tripartite Commission on the training programme for public officials and organizations engaged in this issue. | В октябре 2006 года МОМ представила в Трехстороннюю комиссию Программу повышения квалификации государственных служащих и сотрудников организаций, занимающихся этими вопросами. | 
| Support for out-of-country voting to ensure a fair referendum ($1.7 million, IOM) was delivered successfully. | Поддержка в организации голосования из-за границы с целью обеспечения проведения справедливого референдума была оказана успешно (1,7 млн. долл. США, МОМ). | 
| UNFPA and IOM are leading a system-wide initiative to formulate recommendations for the 2013 High-level Dialogue, based on the experiences and lessons learned in implementing migration and development programmes since 2006. | ЮНФПА и МОМ осуществляют руководство общесистемной инициативой по подготовке рекомендаций для диалога на высоком уровне 2013 года на основе опыта и уроков, извлеченных в ходе осуществления программ в области миграции и развития с 2006 года. | 
| Client response July 2012: IOM has submitted the narrative and financial reports to OCHA Haiti. | Ответ клиента в июле 2012 года: МОМ представила доклад о ходе работы и финансовый доклад Отделению УКГД в Гаити. |