With IOM support, Ukrainian specialists have participated in more than 50 professional visits in 23 European countries with a view to enhancing international cooperation on investigating and prosecuting persons engaged in human trafficking. |
При поддержке МОМ украинские специалисты принимали участие в более чем 50 профессиональных визитах в 23 европейские страны с целью улучшения международного сотрудничества в сфере расследования и преследования лиц, которые занимаются торговлей людьми. |
Joint action was set up with the Ministry of Internal Affairs of the Czech Republic under a project named "Zero", which is conducted with the support of the IOM Representative in Ukraine to close down international trafficking channels. |
Налажено взаимодействие с МВД Чешской Республики в рамках проекта под названием "Зеро", который реализуется при поддержке Представительства МОМ в Украине для перекрытия каналов международного трафика. |
The campaign material was elaborated jointly by United Nations entities on the ground including ILO, OHCHR, UNIFEM, UNICEF and UNODC, as well as IOM. |
Материалы кампании были разработаны совместно с подразделениями Организации Объединенных Наций на местах, включая МОТ, УВКПЧ, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ и ЮНОДК, а также МОМ. |
The main beneficiaries of the project run by UNHCR Office in Tirana, together with its partners - the Directorate for Refugees, IOM and OSCE (which took place in the period 2004 - 06), were the Albanian border and migration police. |
Основную выгоду от этого проекта, который осуществлялся в период 2004-2006 годов под руководством представителя ВКПЧ в Тиране вместе с его партнерами - Управлением по делам беженцев, МОМ и ОБСЕ, - получили пограничная и миграционная полиция Албании. |
Another was an intensive training course that was given in Bahrain, under the supervision of the International Organization for Migration (IOM), for employees of the guest workers' shelter established by Kuwait. |
Другой интенсивный учебный курс был организован в Бахрейне под руководством Международной организации по миграции (МОМ) для сотрудников приюта для рабочих-иностранцев, созданного в Кувейте. |
For example, since 2009, IOM, together with the World Bank, has provided support to the Government working group drafting a new national labour migration strategy for 2011 - 2015 and a bill on Tajik migrant workers abroad. |
К примеру, начиная с 2009 года МОМ совместно с Всемирным Банком оказывают поддержку Правительственной рабочей группе по подготовке новой Национальной стратегии трудовой миграции граждан РТ на 2011 - 2015 годы, и законопроекта "О трудящихся мигрантах РТ за рубежом". |
In terms of durable solutions, his Government continued to work with UNHCR, the International Organization for Migration (IOM) and a number of third countries on resettlement programmes. |
В плане принятия долгосрочных решений правительство Таиланда продолжает сотрудничать по программам переселения с УВКБ, Международной организацией по миграции (МОМ) и рядом третьих стран. |
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration (IOM)) said that the fact that other entities such as UNHCR had specific mandates on aspects of human mobility made collaboration and cooperation between all relevant agencies critical. |
Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что то обстоятельство, что другие учреждения, такие как УВКБ, располагают конкретными мандатами на деятельность по различным аспектам мобильности людей, чрезвычайно повышает важность взаимодействия и сотрудничества между всеми соответствующими учреждениями. |
In that connection, IOM attached great importance to the nexus between migration, climate change and the environment and would explore the role that migration could play as a survival strategy. |
В этой связи МОМ придает большое значение взаимосвязи между миграцией населения, изменением климата и окружающей средой и будет изучать роль, которую может сыграть миграция в качестве одной из стратегий выживания. |
IOM looked forward to continuing its productive collaboration with UNHCR and recognized that more needed to be done in order to respond in time and adequately to the needs of refugees, displaced persons and vulnerable migrants. |
МОМ выражает надежду на продолжение своего плодотворного сотрудничества с УВКБ и признает, что необходимо делать больше для того, чтобы принимать своевременные и адекватные меры реагирования на потребности беженцев, перемещенных лиц и уязвимых групп мигрантов. |
In this regard, a Ministerial Conference on "Guidelines for the Collection of Data on Trafficking in Human Beings, Including Comparable Indicators" was held on 23 - 24 February 2009 by the Austrian Ministry of the Interior, IOM and the EU. |
В этой связи 23-24 февраля 2009 года состоялась Конференция министров на тему "Инструкции по сбору данных о торговле людьми, включая сопоставимые показатели", организованная совместно Министерством внутренних дел Австрии, МОМ и ЕС. |
The Special Rapporteur was informed about a CIS conference in collaboration with IOM scheduled for September 2009 in Moscow to review and adopt practical approaches to improving the efforts of CIS member States in tackling human trafficking. |
Специальный докладчик была проинформирована о Конференции СНГ, которая организуется в сотрудничестве с МОМ в сентябре 2009 года в Москве в целях рассмотрения и принятия практических способов повышения эффективности усилий государств - членов СНГ в области противодействия торговле людьми. |
Since 2005, in cooperation with IOM, judges at all levels are provided with training on trafficking in persons, at the rate of approximately 120 judges per year. |
С 2005 года в сотрудничестве с МОМ для судей всех уровней организуется подготовка по проблеме торговли людьми, которую проходят приблизительно 120 судей в год. |
Prosecutors, borders guards, regional field officers of the Ministry of Interior, and investigators and representatives of the Office of the Prosecutor-General also benefit from counter-trafficking training seminars conducted by IOM. |
Прокуроры, пограничники, сотрудники министерства внутренних дел в регионах, следователи и представители Генеральной прокуратуры также принимают участие в проводимых МОМ учебных семинарах по вопросам противодействия торговле людьми. |
For the same purpose, three major cell phone companies introduced in May 2007, with IOM assistance, a single toll-free telephone number (527). |
При содействии Представительства МОМ в мае 2007 года в Украине три крупных компании мобильной связи ввели единый бесплатный телефонный номер 527 для предупреждения торговли людьми. |
The Belarusian Red Cross stated that it runs assistance centres in five regions of Belarus, with the support of IOM, known under the name "Helping Hand". |
Белорусский Красный Крест заявил, что при поддержке МОМ он создал в пяти областях Беларуси центры помощи, известные под названием "Руки помощи". |
IOM had suggested to the Government that it should establish a State-run centre, with funds allocated for reintegrating victims, but there is still no clear answer on this from the Government. |
МОМ предложило правительству создать государственный центр за счет средств, выделяемых на интеграцию жертв, но до сих пор никакого ясного ответа от правительства не получено. |
In May 2010, the International Organization for Migration (IOM) issued a fact sheet highlighting the widespread nature of the problem and the vulnerability of IDPs, economic migrants, and especially women and children from very poor families relating to this practice. |
В мае 2010 года Международная организация по миграции (МОМ) выпустила бюллетень, в котором внимание общественности было привлечено к широко распространенному характеру этой проблемы и к незащищенности ВПЛ, экономических мигрантов, особенно женщин и детей из очень бедных семей, от этой практики. |
Following the Assembly's adoption of a resolution on the health of migrants, Sri Lanka was spearheading a multi-stakeholder and evidence-based process towards developing a National Policy on Health and Migration, with assistance from IOM. |
После принятия Ассамблеей резолюции об охране здоровья мигрантов Шри-Ланка при содействии МОМ инициировала многосторонний и основанный на фактических данных процесс разработки национальной политики в области здравоохранения и миграции. |
Concern for the well-being of migrants was embodied in the constituent documents of IOM and had been reflected in its activities, projects and programmes since its creation nearly 60 years previously. |
Забота о благополучии мигрантов предусмотрена в уставных документах МОМ и находит отражение в ее мероприятиях, проектах и программах со времени создания организации почти 60 лет назад. |
IOM was committed to working with its partners to help reduce vulnerability associated with environmental degradation and climate change, as well as to respond to humanitarian needs in times of crisis. |
МОМ твердо намерена взаимодействовать со своими партнерами по оказанию помощи в сокращении уязвимости, связанной с ухудшением состояния окружающей среды и изменением климата, а также по удовлетворению нужд гуманитарного характера в период кризиса. |
IFRC had worked with UNHCR and the International Office for Migration (IOM) to organize an expert round table in Tunis in July 2009 on meeting the needs of different populations. |
МФОКК и КП взаимодействовала с УВКБ ООН и Международной организацией по миграции (МОМ) в целях проведения в Тунисе в июле 2009 года "круглого стола" экспертов по вопросам удовлетворения потребностей различных групп населения. |
A major innovation in 2009 had been the partnership between IOM, UNHCR and the Governments of Romania, the Philippines and Slovakia for the establishment of emergency transit centres to facilitate third country resettlement. |
Одним из важных нововведений в 2009 году стало налаживание партнерских отношений между МОМ, УВКБ ООН и правительствами Румынии, Филиппин и Словакии в целях создания чрезвычайных транзитных центров для облегчения переселения в третьи страны. |
The Group had the opportunity to meet with partners from the Inter-Agency Standing Committee to discuss their progress in making timely disbursements from United Nations agencies and the International Organization of Migration (IOM) to implementing partners. |
Группа получила возможность встретиться с партнерами из Межучрежденческого постоянного комитета и обсудить с ними прогресс в обеспечении своевременного перечисления учреждениями Организации Объединенных Наций и Международной организацией по миграции (МОМ) средств партнерам-исполнителям. |
UNHCR and IOM will further enhance cooperation through the adoption of Framework Standard Operating Procedures, which will ensure a better understanding of each other's respective roles and responsibilities and address any gaps. |
УВКБ и МОМ продолжат укреплять сотрудничество, приняв рамочный стандартный порядок действий, который обеспечит лучшее понимание соответствующих обязанностей и роли каждой организации и устранение любых пробелов. |