She encourages OHCHR, the International Organization for Migration (IOM), ILO and the United Nations Development Fund for Women to continue their anti-trafficking activities and activities aimed at protecting the victims of trafficking at the national and regional levels. |
Она призывает УВКПЧ, Международную организацию по миграции (МОМ), МОТ и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин продолжать их деятельность по борьбе с торговлей людьми и проводить мероприятия в защиту жертв такой незаконной торговли на национальном и региональном уровнях. |
In September 2000, CELADE, in collaboration with IOM, organized a symposium on international migration in the Americas, which provided an opportunity for government experts, specialists on migration and representatives of civil society organizations and international agencies to share their knowledge and experience. |
В сентябре 2000 года в сотрудничестве с МОМ ЛАДЦ организовал симпозиум по вопросам международной миграции в странах Америки, который предоставил правительственным экспертам, специалистам по миграции и представителям организации гражданского общества и международных учреждений возможность обменяться знаниями и опытом. |
Concerning the fertility rate of the Nicaraguan population, the FLACSO and IOM study states that births to Nicaraguan mothers show a constant increase in Costa Rica from a rate of 2.9% of total births in 1987 to 8.7% in 1996. |
Что касается фертильности никарагуанского населения, то в исследовании ЛАФОН и МОМ указывается, что число рождения детей у проживающих в Коста-Рике никарагуанцев постоянно растет, с 2,9% общего числа рождений в 1987 году до 8,7% в 1996 году. |
At its first meeting in November 2001, the terms of reference were defined, which recommended furthering the understanding of the nexus between migration and asylum; reviewing substantive policy issues; and exploring ways of cooperation between IOM and UNHCR in these matters. |
На ее первом совещании в ноябре 2001 года был определен круг ведения, где было рекомендовано глубже изучить взаимосвязь между миграцией и институтом убежища; рассмотреть принципиальные вопросы существа; а также изучить пути развития сотрудничества между МОМ и УВКБ в этих вопросах. |
Meanwhile, though efforts towards the establishment of the National Information Network had begun through the design (with the assistance of the International Organization for Migration (IOM)) of the necessary software, this initiative has also not been followed through. |
Тем временем, несмотря на то, что уже были приняты меры по созданию национальной информационной сети посредством разработки необходимых средств программного обеспечения (при помощи Международной организации по миграции (МОМ)), эта инициатива так и не получила своего завершения. |
A working group was addressing emergencies in the Western Mediterranean, and UNHCR, the Italian Red Cross and IOM had cooperated to provide relief and protection to thousands of battered people landing on the shores of the Mediterranean island of Lampedusa. |
Чрезвычайными ситуациями в западном Средиземноморье занимается специальная рабочая группа, а УВКБ, итальянское общество Красного Креста и МОМ в сотрудничестве друг с другом предоставляли чрезвычайную помощь и защиту тысячам пострадавших людей, высадившихся на берега средиземноморского острова Лампедуза. |
The ILO, the International Office of Migration (IOM) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) are also increasingly important players and the Bretton Woods institutions are playing a growing role in crisis, especially post-crisis situations. |
Все более важную роль играют также МОТ, Международная организация по миграции (МОМ) и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), а бреттон-вудские учреждения принимают все более активное участие в урегулировании кризисных, и особенно посткризисных ситуаций. |
The Advisory Group recommended that the Fund secretariat request United Nations agencies and IOM receiving resources from the Fund to speed up their transfer to non-governmental organizations and other implementing partners and agencies, if necessary by making the necessary modifications to the established procedures. |
Консультативная группа рекомендовала секретариату Фонда обратиться к учреждениям Организации Объединенных Наций и МОМ, которые получают финансовые ресурсы Фонда, ускорить передачу средств неправительственным организациям и другим партнерам и учреждениям-исполнителям путем внесения, при необходимости, соответствующих изменений в установленные процедуры. |
IOM is a committed actor in the ongoing humanitarian reform process, alongside humanitarian partners from the United Nations system and the Red Cross Movement, including as an active participant in the cluster approach and within the Global Humanitarian Platform. |
МОМ является организацией, которая привержена нынешнему процессу гуманитарной реформы наряду с гуманитарными партнерами системы Организации Объединенных Наций и Движения Красного Креста, включая активное участие в кластерном подходе и в деятельности в рамках Глобальной гуманитарной платформы. |
Additionally, with a new focus on protection in emergencies, IOM is active in the protection cluster and is carrying out training for emergency staff to ensure that protection issues are mainstreamed throughout our operations. |
В дополнение к новому направлению по обеспечению защиты в случаях чрезвычайных ситуаций, МОМ активно занимается вопросами защиты и организации подготовки персонала по оказанию чрезвычайной помощи для обеспечения того, чтобы вопросы защиты учитывались в нашей основной деятельности. |
In view of the Kosovo parliamentary elections scheduled for 17 November 2001, IOM is again cooperating with OSCE to register voters residing outside Kosovo and to organize the actual balloting, including Serbs displaced from Kosovo to other parts of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Ввиду того, что на 17 ноября 2001 года в Косово намечены парламентские выборы, МОМ вновь сотрудничает с ОБСЕ в регистрации избирателей, проживающих за пределами Косово, и в организации фактического сбора бюллетеней, включая сербов, перемещенных из Косово в другие районы Союзной Республики Югославии. |
IOM, together with the Office, leads a research project, entitled "Data collection on trafficking in human beings to, through and from the Balkan region", the results of which will facilitate policy formulation and programmatic responses of the Task Force. |
МОМ совместно с Бюро руководит осуществлением исследовательского проекта «Сбор данных о торговле людьми, осуществляющейся в направлении Балкан, через Балканы и из Балкан», результаты которого будут способствовать разработке политики и программной деятельности Целевой группы. |
The Federal Republic of Yugoslavia authorities accepted the Mission's proposal to dispatch an urgent inter-agency mission, including FAO, ILO, IOM, UNDP, UNHCR, UNICEF, WFP and WHO and to conduct an evaluation of categories, numbers, needs and other assistance criteria. |
Власти Союзной Республики Югославии согласились с предложением Миссии направить чрезвычайную межучрежденческую миссию в составе ВОЗ, МОМ, МОТ, МПП, ПРООН, УВКБ, ФАО и ЮНИСЕФ и провести оценку категорий, численности, потребностей и других критериев помощи. |
More recently, IOM had launched the Migration for Development in Africa programme to assist governments to achieve their development goals though the mobilization of vital skills and resources of qualified nationals in the diaspora. |
Совсем недавно МОМ начала реализацию программы "Миграция в интересах развития Африки", с тем чтобы оказать правительствам помощь в реализации их целей в области развития путем мобилизации необходимого опыта и ресурсов, которыми располагают квалифицированные граждане, проживающие в соответствующей диаспоре. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean, together with IOM, contributed to the organization of the Ibero-American Meeting on Migration and Development, which was held in Madrid in July 2006 and addressed the links between gender equality and migration. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна совместно с МОМ участвовала в организации Иберо-американской встречи по вопросам миграции и развития, которая состоялась в Мадриде в июле 2006 года и на которой проводился анализ взаимосвязей между равноправием мужчин и женщин и миграцией. |
A recent and innovative example of partnership with the business sector was the one formed between UNHCR, IOM and a major corporation, namely Microsoft, which assisted in developing a computerized registration system in the context of the Kosovo emergency. |
Недавним новаторским примером партнерства с деловыми кругами стал союз между УВКБ, МОМ и крупной корпорацией, а именно корпорацией "Майкрософт", которая оказала помощь в разработке компьютерной системы регистрации в контексте чрезвычайной ситуации в Косово. |
The Symposium was organized by the Government of Thailand and the International Organization for Migration (IOM) and was attended by high-ranking representatives from countries in south-east Asia and from the international organizations concerned, including the Director of the United Nations Population Fund. |
Симпозиум был организован правительством Таиланда и Международной организацией по миграции (МОМ) и в нем приняли участие высокопоставленные представители стран Юго-Восточной Азии и заинтересованных международных организаций, в том числе Директор Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Five interested States (the United States, Sweden, Finland, Norway and Switzerland) confirmed and/or announced new contributions to UNHCR and IOM appeals for 1998 for the countries of the Commonwealth of Independent States. |
Пять заинтересованных государств (Соединенные Штаты, Швеция, Финляндия, Норвегия и Швейцария) подтвердили и/или объявили новые взносы в ответ на призывы УВКБ и МОМ на 1998 год для стран Содружества Независимых Государств. |
While some pledges have recently been earmarked for the IOM transport programme, the Demobilization and Reintegration Office of the Humanitarian Assistance Coordination Unit has received no major support from donors for 1997 demobilization activities. |
Хотя некоторые обязательства и были недавно сделаны в отношении осуществляемой МОМ программы транспортировки, Отделение Группы по координации гуманитарной помощи Анголе по демобилизации и реинтеграции не получило никакой крупной поддержки от доноров на деятельность по демобилизации в 1997 году. |
Some 2,000 internally displaced persons were airlifted from Khorog to Dushanbe by the International Organization for Migration (IOM) and another 2,600 were returned from Dushanbe to Darvaz district and Sagirdasht with government assistance. |
Международная организация по миграции (МОМ) доставила из Хорога в Душанбе по воздуху около 2000 вынужденных переселенцев, а еще 2600 человек вернулись с правительственной помощью из Душанбе в Дарвазский район и Сагирдашт. |
The International Organization for Migration (IOM), the International Committee of the Red Cross (ICRC), IFRCS and a consortium of three non-governmental organizations are invitees. |
Международная организация по миграции (МОМ), Международный комитет Красного Креста (МККК), МФККП и консорциум трех неправительственных организаций принимают участие в работе Комитета по приглашению. |
The Working Group on Resettlement, comprised of UNHCR, the International Organization for Migration (IOM) and Governments, met five times in 1996 and, most recently, in January 1997. |
Рабочая группа по переселению, в состав которой входят УВКБ, Международная организация по миграции (МОМ) и представители правительств, в 1996 году и в январе 1997 года провела в общей сложности пять совещаний. |
The UNHCR sponsored Experts Meeting on Regional Approaches to Refugees and Displaced Persons in Asia, which was co-hosted with the Government of Thailand in Bangkok, in July 1997, and convened in partnership with IOM, considered the multi-dimensional nature, causes and consequences of population movements. |
УВКБ организовало встречу экспертов по региональным подходам к проблемам беженцев и перемещенных лиц в Азии, которая была проведена правительством Таиланда в Бангкоке в июле 1997 года в сотрудничестве с МОМ и на которой были рассмотрены многосторонний характер, причины и последствия потоков населения. |
Globally, MOUs with some of UNHCR's major partners (UNDP, WFP and WHO) were updated, while new ones were signed with the Inter-Governmental Authority on Development (IGAD) and IOM. |
В глобальном плане с некоторыми основными партнерами УВКБ были обновлены меморандумы о договоренности (ПРООН, МПП и ВОЗ), а с Межправительственным органом по вопросам развития и с МОМ были подписаны новые меморандумы. |
She also held consultations with the United Nations High Commissioner for Human Rights, OHCHR staff and other relevant actors, including representatives of IOM, ILO, migrant groups and non-governmental organizations, as well as government representatives. |
Она провела также консультации с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, сотрудниками УВКПЧ и другими соответствующими заинтересованными сторонами, включая представителей МОМ, МОТ, групп мигрантов и неправительственных организаций, а также рядом представителей правительств. |