A joint lobbying effort with IOM and UNHCR has been made as regards migration and refugee concerns. |
Совместно с МОМ и УВКБ прилагаются энергичные усилия с целью привлечь внимание к проблемам, связанным с миграцией и положением беженцев. |
To take advantage of the significant contribution that migrants abroad can make to poverty alleviation and economic development in countries of origin, IOM has implemented over 40 projects since 1999. |
С целью использовать тот значительный вклад, который находящиеся за границей мигранты могут внести в усилия по уменьшению масштабов нищеты и в экономическое развитие стран происхождения, МОМ после 1999 года осуществила более 40 проектов. |
This was done in contravention of the agreement on the Management and Coordination Mechanism, as neither the United Nations nor IOM had been consulted. |
Это было сделано в нарушение соглашения о Механизме управления и координации, поскольку не были проведены консультации ни с Организацией Объединенных Наций, ни с МОМ. |
The International Organization for Migration (IOM) has organized many conferences and workshops and has carried out research on international migration dynamics in developing countries. |
Международная организация по миграции (МОМ) организовала многочисленные конференции и семинары и проводила научные исследования, посвященные динамике международной миграции в развивающихся странах. |
IOM shared information on its comprehensive programme of assistance to children rescued from illegal armed groups, run in collaboration with the Government of Colombia since 2000. |
МОМ поделилась информацией о своей всеобъемлющей программе оказания помощи детям, вызволенным из незаконных вооруженных группировок, которая осуществляется с 2000 года в сотрудничестве с правительством Колумбии. |
A substantial support in providing fundamental forms of protection has been received by NGO and international organizations operating in BIH such as UNHCR, UNICEF, OHCHR, IOM, OSCE. |
Значительная помощь в области обеспечения основных видов защиты была предоставлена со стороны действующих в БиГ НПО и международных организаций, таких, как УВКБ ООН, ЮНИСЕФ, УВКПЧ, МОМ, ОБСЕ и т.д. |
The CHAIRPERSON welcomed the establishment of an international migration law department within IOM, noting that the Committee could call on it for advice in examining State party reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует создание в рамках МОМ департамента по международному миграционному законодательству, отмечая, что Комитет может обращаться к нему за консультационной помощью при изучении докладов государств-участников. |
A second joint project with IOM, Combating Trafficking in Persons from, into, across, and inside Kazakhstan, was implemented. |
Реализован второй совместный с МОМ проект "Борьба с торговлей людьми (трафиком) из, в, через и внутри Казахстана". |
IOM was also working with governments, civil societies and institutional partners in a number of other areas connected with the follow-up to the International Conference on Financing for Development. |
Кроме того, МОМ взаимодействует с правительствами, гражданским обществом и институциональными партнерами во многих других областях, связанных с осуществлением последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития. |
IOM firmly believed that poverty reduction strategy papers should systematically consider migration and migration management strategies such as remittance management as a poverty-reduction tool. |
МОМ считает, что при разработке стратегических рамок деятельности по сокращению масштабов нищеты необходимо систематически учитывать динамику миграционных процессов, а также возможности более эффективного управления репатриацией средств как одного из инструментов борьбы с нищетой. |
In addition, IOM believed that trafficking in persons must be addressed from a human rights perspective, rather than a law enforcement perspective. |
Кроме того, МОМ считает, что борьба с торговлей людьми должна вестись не столько с правоохранительной точки зрения, сколько под углом защиты прав человека. |
IOM noted in its document of key messages for the High-Level Dialogue that "better mechanisms are needed to match supply and demand of labour globally". |
В своем документе об основных вопросах для рассмотрения в ходе диалога высокого уровня МОМ отметила, что «необходимы более эффективные механизмы для приведения в соответствие предложения рабочей силы и спроса на нее в глобальном масштабе». |
Strengthen national border management capacities through enhanced capacity building measures, such as training and technical co-operation with inter alia IOM, ILO and with UNHCR as pertains to refugee matters at the border. |
Укрепить потенциал управления национальными границами с помощью мер по укреплению потенциала, таких, как подготовка кадров и техническое сотрудничество, в частности с МОМ, МОТ и УВКБ, в той мере, в какой это касается проблем беженцев на границе. |
The results of the High-level Dialogue will no doubt feature In the discussions on these important topics in the IOM Council later this autumn. |
Итогам диалога на высоком уровне, несомненно, будет уделено должное внимание в обсуждениях этих важных тем, которые состоятся в Совете МОМ позже нынешней осенью. |
At the global level, we participate actively in the high-quality annual dialogue on migration policy sponsored by the IOM. |
На глобальном уровне мы активно участвуем в ежегодном диалоге на высоком уровне по вопросам миграционной политики, который организует МОМ. |
The IOM stresses that inter-agency coordination, however, must not hinder the response or eclipse the key role of national partners. |
МОМ подчеркивает, что межучрежденческое взаимодействие не должно при этом подрывать меры, принимаемые партнерами на национальном уровне, оставляя в тени их ключевую роль. |
The IOM would also like to put on record its satisfaction concerning the evolution of the Central Emergency Response Fund (CERF). |
МОМ хотела бы также официально заявить о том, что она удовлетворена эволюцией деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
At the regional level, IOM actively promotes, supports and participates in regional dialogue on migration, through the regional consultative processes. |
На региональном уровне МОМ активно поощряет и поддерживает региональный диалог по миграции в рамках регионального консультативного процесса и принимает в нем участие. |
IOM has two specific, action-oriented proposals that we hope can help turn the goodwill of this High-level Dialogue into practical outcomes. |
У МОМ есть два конкретных предложения относительно мер, которые, как мы надеемся, смогут трансформировать добрую волю данного Диалога на высоком уровне в практические результаты. |
With the support of the International Organization for Migration (IOM), 186 trafficking victims sought and received assistance and were repatriated to their home countries. |
С просьбой о помощи обратились 186 жертв торговлей людьми, которым была оказана помощь, и они были репатриированы в свои страны при поддержке Международной организации по миграции (МОМ). |
The emergency shelter, food and blankets provided in that context by IOM contributed to the protection of the people's most fundamental human rights. |
Оказанная в этих условиях МОМ чрезвычайная помощь по обеспечению жилья, продовольствия и одеял способствовала обеспечению защиты основных прав человека этих людей. |
It had therefore been decided within the African Union, and in conjunction with such partners as IOM, to give the matter further consideration. |
По этой причине было принято решение на уровне Африканского союза и в сотрудничестве с такими партнерами, как МОМ, рассмотреть этот вопрос. |
One such form of support was the International Migration Law Course, held by IOM biannually in collaboration with the International Institute of Humanitarian Law. |
Одной из форм такой поддержки является курс международного миграционного права, проводимый МОМ раз в два года в сотрудничестве с Международным институтом гуманитарного права. |
However, IOM was concerned that access to such technology was uneven, owing to the costs and the technical sophistication needed to support it. |
Тем не менее, МОМ испытывает беспокойство в связи с неравномерностью доступа к этой технологии вследствие ее стоимости и технической сложности, связанной с ее поддержкой. |
This new programme builds on the success of the IOM's programmes which have been operating in Ireland since 2001. |
В основу этой новой программы положены успешные результаты, достигнутые по линии программ МОМ, осуществлявшихся в Ирландии с 2001 года. |