| A joint lobbying effort with IOM and UNHCR has been made as regards migration and refugee concerns. | Совместно с МОМ и УВКБ прилагаются энергичные усилия с целью привлечь внимание к проблемам, связанным с миграцией и положением беженцев. | 
| To take advantage of the significant contribution that migrants abroad can make to poverty alleviation and economic development in countries of origin, IOM has implemented over 40 projects since 1999. | С целью использовать тот значительный вклад, который находящиеся за границей мигранты могут внести в усилия по уменьшению масштабов нищеты и в экономическое развитие стран происхождения, МОМ после 1999 года осуществила более 40 проектов. | 
| This was done in contravention of the agreement on the Management and Coordination Mechanism, as neither the United Nations nor IOM had been consulted. | Это было сделано в нарушение соглашения о Механизме управления и координации, поскольку не были проведены консультации ни с Организацией Объединенных Наций, ни с МОМ. | 
| The International Organization for Migration (IOM) has organized many conferences and workshops and has carried out research on international migration dynamics in developing countries. | Международная организация по миграции (МОМ) организовала многочисленные конференции и семинары и проводила научные исследования, посвященные динамике международной миграции в развивающихся странах. | 
| IOM shared information on its comprehensive programme of assistance to children rescued from illegal armed groups, run in collaboration with the Government of Colombia since 2000. | МОМ поделилась информацией о своей всеобъемлющей программе оказания помощи детям, вызволенным из незаконных вооруженных группировок, которая осуществляется с 2000 года в сотрудничестве с правительством Колумбии. | 
| A substantial support in providing fundamental forms of protection has been received by NGO and international organizations operating in BIH such as UNHCR, UNICEF, OHCHR, IOM, OSCE. | Значительная помощь в области обеспечения основных видов защиты была предоставлена со стороны действующих в БиГ НПО и международных организаций, таких, как УВКБ ООН, ЮНИСЕФ, УВКПЧ, МОМ, ОБСЕ и т.д. | 
| The CHAIRPERSON welcomed the establishment of an international migration law department within IOM, noting that the Committee could call on it for advice in examining State party reports. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует создание в рамках МОМ департамента по международному миграционному законодательству, отмечая, что Комитет может обращаться к нему за консультационной помощью при изучении докладов государств-участников. | 
| A second joint project with IOM, Combating Trafficking in Persons from, into, across, and inside Kazakhstan, was implemented. | Реализован второй совместный с МОМ проект "Борьба с торговлей людьми (трафиком) из, в, через и внутри Казахстана". | 
| IOM was also working with governments, civil societies and institutional partners in a number of other areas connected with the follow-up to the International Conference on Financing for Development. | Кроме того, МОМ взаимодействует с правительствами, гражданским обществом и институциональными партнерами во многих других областях, связанных с осуществлением последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития. | 
| IOM firmly believed that poverty reduction strategy papers should systematically consider migration and migration management strategies such as remittance management as a poverty-reduction tool. | МОМ считает, что при разработке стратегических рамок деятельности по сокращению масштабов нищеты необходимо систематически учитывать динамику миграционных процессов, а также возможности более эффективного управления репатриацией средств как одного из инструментов борьбы с нищетой. | 
| In addition, IOM believed that trafficking in persons must be addressed from a human rights perspective, rather than a law enforcement perspective. | Кроме того, МОМ считает, что борьба с торговлей людьми должна вестись не столько с правоохранительной точки зрения, сколько под углом защиты прав человека. | 
| IOM noted in its document of key messages for the High-Level Dialogue that "better mechanisms are needed to match supply and demand of labour globally". | В своем документе об основных вопросах для рассмотрения в ходе диалога высокого уровня МОМ отметила, что «необходимы более эффективные механизмы для приведения в соответствие предложения рабочей силы и спроса на нее в глобальном масштабе». | 
| Strengthen national border management capacities through enhanced capacity building measures, such as training and technical co-operation with inter alia IOM, ILO and with UNHCR as pertains to refugee matters at the border. | Укрепить потенциал управления национальными границами с помощью мер по укреплению потенциала, таких, как подготовка кадров и техническое сотрудничество, в частности с МОМ, МОТ и УВКБ, в той мере, в какой это касается проблем беженцев на границе. | 
| The results of the High-level Dialogue will no doubt feature In the discussions on these important topics in the IOM Council later this autumn. | Итогам диалога на высоком уровне, несомненно, будет уделено должное внимание в обсуждениях этих важных тем, которые состоятся в Совете МОМ позже нынешней осенью. | 
| At the global level, we participate actively in the high-quality annual dialogue on migration policy sponsored by the IOM. | На глобальном уровне мы активно участвуем в ежегодном диалоге на высоком уровне по вопросам миграционной политики, который организует МОМ. | 
| The IOM stresses that inter-agency coordination, however, must not hinder the response or eclipse the key role of national partners. | МОМ подчеркивает, что межучрежденческое взаимодействие не должно при этом подрывать меры, принимаемые партнерами на национальном уровне, оставляя в тени их ключевую роль. | 
| The IOM would also like to put on record its satisfaction concerning the evolution of the Central Emergency Response Fund (CERF). | МОМ хотела бы также официально заявить о том, что она удовлетворена эволюцией деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. | 
| At the regional level, IOM actively promotes, supports and participates in regional dialogue on migration, through the regional consultative processes. | На региональном уровне МОМ активно поощряет и поддерживает региональный диалог по миграции в рамках регионального консультативного процесса и принимает в нем участие. | 
| IOM has two specific, action-oriented proposals that we hope can help turn the goodwill of this High-level Dialogue into practical outcomes. | У МОМ есть два конкретных предложения относительно мер, которые, как мы надеемся, смогут трансформировать добрую волю данного Диалога на высоком уровне в практические результаты. | 
| With the support of the International Organization for Migration (IOM), 186 trafficking victims sought and received assistance and were repatriated to their home countries. | С просьбой о помощи обратились 186 жертв торговлей людьми, которым была оказана помощь, и они были репатриированы в свои страны при поддержке Международной организации по миграции (МОМ). | 
| The emergency shelter, food and blankets provided in that context by IOM contributed to the protection of the people's most fundamental human rights. | Оказанная в этих условиях МОМ чрезвычайная помощь по обеспечению жилья, продовольствия и одеял способствовала обеспечению защиты основных прав человека этих людей. | 
| It had therefore been decided within the African Union, and in conjunction with such partners as IOM, to give the matter further consideration. | По этой причине было принято решение на уровне Африканского союза и в сотрудничестве с такими партнерами, как МОМ, рассмотреть этот вопрос. | 
| One such form of support was the International Migration Law Course, held by IOM biannually in collaboration with the International Institute of Humanitarian Law. | Одной из форм такой поддержки является курс международного миграционного права, проводимый МОМ раз в два года в сотрудничестве с Международным институтом гуманитарного права. | 
| However, IOM was concerned that access to such technology was uneven, owing to the costs and the technical sophistication needed to support it. | Тем не менее, МОМ испытывает беспокойство в связи с неравномерностью доступа к этой технологии вследствие ее стоимости и технической сложности, связанной с ее поддержкой. | 
| This new programme builds on the success of the IOM's programmes which have been operating in Ireland since 2001. | В основу этой новой программы положены успешные результаты, достигнутые по линии программ МОМ, осуществлявшихся в Ирландии с 2001 года. |