Ms. Muedin (International Organization for Migration (IOM)) said that migration was critical to any comprehensive strategy for sustainable development. |
Г-жа Муедин (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что в любой комплексной стратегии устойчивого развития крайне важно учитывать проблему миграции. |
IOM indicated that Ghana must take steps in ensuring the provision of shelter and psychological services for affected victims of trafficking and other related abuses. |
МОМ отметила, что Гана должна принять меры по обеспечению жильем и оказанию психологической помощи лицам, пострадавшим от торговли людьми и других связанных с нею злоупотреблений. |
He has also chaired the International Seminar on Emigration Dynamics in Developing Countries, concluding a four-year project of the IOM and the United Nations Population Fund (1997). |
Он также занимал пост председателя на Международном семинаре по динамике эмиграции в развивающихся странах, который проводился в завершение четырехлетнего совместного проекта МОМ и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (1997 год). |
IOM would work with relevant stakeholders to ensure that the rights and specific challenges of indigenous peoples were identified and integrated into local, national and international migration planning. |
МОМ совместно с соответствующими заинтересованными сторонами будет добиваться того, чтобы права и конкретные проблемы коренных народов были надлежащим образом определены и учитывались при планировании мер в связи с местной, национальной и международной миграцией. |
Session 3.4: Ms. Michele Klein Solomon, Director, Migration Policy, Research and Communications Department, IOM |
г-жа Мишель Кляйн Соломон, заместитель директора, миграционная политика, отдел исследований и коммуникации, МОМ |
Along with other members of the Global Migration Group, IOM would help the Government of the Philippines to prepare the meeting and ensure concrete follow-up for its outcomes. |
Вместе с другими членами Всемирной группы по вопросам миграции МОМ будет оказывать помощь правительству Филиппин в подготовке этого форума и следить за тем, чтобы принятые на нем документы были претворены в жизнь. |
The IOM information campaign has reached out to the general public through the use of radio spots and information tools such as posters. |
В рамках своей информационной кампании МОМ стремится охватить широкие слои населения, используя для этого радиовещание и такие средства агитации, как плакаты. |
They favoured the use of existing institutions, including IOM and the Global Migration Group, to continue addressing the international migration and development nexus. |
Они выступали за использование для изучения связи между международной миграцией и развитием уже имеющихся учреждений, в том числе МОМ и Глобальной группы по миграции. |
Fifty-five prosecutors participated in a series of special training programmes on specificities of the prosecution of illegal trespassers and traffickers of human beings organized in cooperation with IOM. |
55 прокуроров приняли участие в серии специальных программ подготовки по изучению особенностей уголовного преследования лиц, занимающихся незаконным ввозом людей, и торговцев людьми, организованных в сотрудничестве с МОМ. |
The group is made up of representatives of different ministries, NGOs and also representatives of IOM, UNHRC. |
В состав указанной группы входят представители различных министерств, НПО, а также МОМ и КПЧ ООН. |
Since Nepal has now become a member of IOM, it obviously expects the assurance of the economic, social and cultural rights of migrant workers. |
С тех пор как Непал стал членом МОМ, он предпринимает все усилия для обеспечения экономических, социальных и культурных прав трудящихся мигрантов. |
IOM will provide an overview of the impact of migration on indigenous peoples, while recognizing the cultural particularities of their migration. |
МОМ представит обзор, посвященный воздействию миграции на коренные народы, в котором будут учтены культурные особенности их миграции. |
IOM - support to the reintegration of ex-combatants, returnees and receiving communities through livelihood initiatives |
МОМ - содействие реинтеграции экс-комбатантов, репатриантов и принимающих общин посредством осуществления инициатив по обеспечению средств к существованию |
UNDP, in collaboration with IOM, UNICEF and the World Bank, is preparing a handbook on integrating migration into national development strategies. |
Во взаимодействии с МОМ, ЮНИСЕФ и Всемирным банком ПРООН в настоящее время готовит учебное пособие по вопросам учета миграции в национальных стратегиях в области развития. |
At the global level, the International Organization for Migration (IOM) will publish a paper on the nexus between indigenous peoples and migration. |
В контексте своей деятельности в глобальном масштабе Международная организация по миграции (МОМ) опубликует доклад, посвященный взаимозависимости между проблемами коренных народов и миграцией. |
IOM would also ensure that programmes are culturally appropriate and include the full and effective participation as well as the free, prior and informed consent of indigenous peoples. |
МОМ будет также добиваться, чтобы в программах обеспечивался надлежащий учет культурных аспектов и чтобы они осуществлялись при полноценном и эффективном участии коренных народов, на основе принципа их добровольного, предварительного и осознанного согласия. |
IOM and its partners began activities along the border in August 2007, at the start of the coffee season. |
МОМ и ее партнеры приступили к реализации соответствующих мероприятий в августе 2007 года с началом сезона сбора урожая кофе в приграничной полосе. |
Partners: UNDP, UNICEF, UNFPA, IOM |
Партнеры: ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, МОМ |
IOM will rebuild police stations in difficult areas |
МОМ будет заниматься восстановлением полицейских участков в различных районах |
Another delegation drew attention to the upcoming conference on climate change and migration in Copenhagen later in the year and the importance of close collaboration with partners, notably IOM. |
Еще одна делегация обратила внимание на предстоящую конференцию по изменению климата и миграции в Копенгагене, намеченную на более позднюю дату в течение данного года, и важность тесного сотрудничества с партнерами, в частности с МОМ. |
Finally, it was important not to lose sight of the sixty years that IOM and UNHCR had worked together productively and successfully on third country resettlement and voluntary repatriation. |
Наконец, важно не забывать о том, что на протяжении 60 лет МОМ и УВКБ ООН продуктивно и успешно решали вопросы, связанные с расселением людей в третьих странах и добровольной репатриацией. |
The Permanent Forum welcomes the initiative of IOM to establish a coordination mechanism for combating the trafficking of indigenous women and girls. |
Постоянный форум приветствует инициативу МОМ в отношении создания координационного механизма для борьбы с явлением торговли женщинами и девочками из числа коренного населения. |
In 2008, the IOM office in Colombia began implementation of a project to prevent and address gender-based violence against internally displaced persons. |
В 2008 году Отделение МОМ в Колумбии приступило к осуществлению проекта по предотвращению и ликвидации гендерного насилия в отношении перемещенных внутри страны лиц. |
Accordingly, while accepting the need to improve victim identification, IOM believed that protection and assistance should be provided to all migrants in need. |
В соответствии с этим, соглашаясь с необходимостью улучшить процесс идентификации пострадавших, МОМ считает, что все нуждающиеся мигранты должны обеспечиваться защитой и помощью. |
Bahrain indicated that it is an observer at the International Organization for Migration (IOM) and has worked closely in holding training and capacity-building programmes. |
Бахрейн упомянул о том, что он является наблюдателем в Международной организации по миграции (МОМ) и тесно сотрудничает в проведении программ подготовки и укрепления потенциала. |