A direct Contribution Agreement for the implementation of the Capacity Building Result Area was entered into between the European Union Commission (EC) and the International Organisation for Migration (IOM) for a total amount of Euro 1,597,000, 00. |
Комиссия Европейских сообществ (ЕК) и Международная организация по миграции (МОМ) согласовали между собой выделение на цели осуществления одного из направлений результативной деятельности - "Создание потенциала" - ассигнований на общую сумму в размере 1597000 евро. |
A joint humanitarian operation, spearheaded by IOM and UNHCR with the support of a large number of countries, has evacuated around 156,566 migrants stranded at border camps in Tunisia and Egypt. |
В рамках совместной гуманитарной операции, возглавлявшейся МОМ и УВКБ при поддержке значительного числа стран, было эвакуировано порядка 156566 мигрантов, оказавшихся в отчаянном положении в приграничных лагерях в Тунисе и Египте. |
To date, secondees have been provided by IOM, UNICEF, UNDP, UNOPS and the Resident Coordinator's Office. |
На сегодняшний день в состав этой Комиссии входят сотрудники, прикомандированные МОМ, ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНОПС и Канцелярией Координатора-резидента. |
The PLURAL+ Youth Video Festival, a joint initiative of the United Nations Alliance of Civilizations and IOM, recognizes young people as powerful agents of social change in a world often characterized by conflict and division. |
Молодежный фестиваль видеосюжетов «Плюрал плюс», являющийся совместной инициативой Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций и МОМ, подчеркивает роль молодежи как мощного проводника социальных изменений в мире, который часто характеризуется конфликтами и расколом. |
MOLSA and the Ministry of Education have worked in partnership with the International Organization for Migration (IOM) in several counter-trafficking activities with a special focus on the prevention aspect. |
МТС-З и Министерство образования работают в партнерстве с Международной организацией по миграции (МОМ) над реализацией нескольких проектов по борьбе с торговлей людьми, делая особый упор на превентивном аспекте. |
In Tunisia, IOM, UNDP, FAO, ILO and UNIDO, alongside governmental and non-governmental entities at the national and local levels are working together on the programme Engaging Tunisian Youth to Achieve the MDGs. |
В Тунисе МОМ, ПРООН, ФАО, МОТ и ЮНИДО, совместно с правительственными и неправительственными структурами на национальном и местном уровнях, работают над программой «Привлечение тунисской молодежи к деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
In that respect, IOM would like to echo the Secretary-General's call for a shift from a shock-driven towards a more needs-based and vulnerability-led response. |
В этой связи МОМ хотела бы поддержать призыв Генерального секретаря к переориентированию с реагирования на «потрясения» на удовлетворение долгосрочных потребностей с учетом факторов уязвимости. |
According to figures from the International Organization for Migration (IOM), in March 2012 some 491,000 people, or 130,791 families, were still living in 660 camps in the regions most affected by the earthquake. |
Согласно данным, предоставленным в марте 2012 года Международной организацией по миграции (МОМ), в 660 лагерях, находящихся в затронутых землетрясением районах, по-прежнему живет примерно 491000 человек, образующих 130791 семью. |
These projects will be executed by the IOM and will serve to strengthen services in the four areas of greatest impact on immigration in Central America: health, employment, housing and education. |
Эти проекты будут осуществлены Международной организацией по миграции (МОМ) и послужат решению проблем в четырех областях, где ощущается наибольшее влияние растущей иммиграции центральноамериканцев: здравоохранение, занятость, жилье и образование. |
Many of these activities are carried out in close collaboration with national institutions from the region as well as international organizations such as the Inter-American Development Bank (IDB), IOM and the United Nations Population Fund (UNFPA). |
Многие мероприятия в этой области осуществляются в тесном сотрудничестве с национальными институтами региона, а также международными организациями, такими, как Межамериканский банк развития (МБР), Международная организация по миграции (МОМ) и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
The International Organization for Migration (IOM) has completed formal verification of 44,129, while verification of the remainder is ongoing. |
Международная организация по миграции (МОМ) выполнила официальную проверку 44129 человек и продолжает проводить проверку остальной части контингента. |
A number of micro-projects, especially those involving revenue-generating activities, have been initiated with the involvement of the relevant technical departments, the indigenous population, and humanitarian institutions and organizations (IOM, UNHCR, Doctors Without Borders) in the administrative regions. |
Фактически в административных регионах была начата реализация многочисленных микропроектов, в частности в области создания условий для занятия приносящими доход видами деятельности, при участии всех соответствующих технических департаментов, коренного населения, гуманитарных организаций и учреждений (МОМ, УВКБ, «Врачи без границ»). |
Furthermore, a number of IOM missions work with indigenous communities in a participatory fashion to allow their free, prior and informed consent on activities as well as their inputs on the design and implementation of projects. |
Кроме того, ряд миссий МОМ проводит работу с общинами коренных народов на основе принципа заинтересованного участия коренного населения в соответствующей деятельности, с тем чтобы заручиться их добровольным, предварительным и осознанным согласием на проведение соответствующих мероприятий и обеспечить их непосредственное участие в разработке и осуществлении проектов. |
Such cooperation could be reinforced by the opening of an IOM office in Manama with a view to undertaking a project designed to build capacities and raise awareness of human trafficking. |
Такое сотрудничество можно было бы укрепить путем открытия в Манаме отделения МОМ в целях реализации проекта, преследующего цель укрепления потенциала в области борьбы с торговлей людьми и повышения уровня информированности об этой проблеме. |
To address the root causes of smuggling and trafficking of boatpeople from the port city Bossasso in Somalia, UNHCR and IOM could also consider opening sub-offices in the relatively peaceful parts of Somalia. |
Для борьбы с коренными причинами контрабанды и незаконных перевозок людей в лодках из портового сомалийского города Босасо УВКБ и МОМ могли бы изучить возможность создания своих подразделений в относительно спокойных районах Сомали. |
As at 15 December 2011, IOM registered 209,030 returnees from Libya, including 95,760 in the Niger, 82,433 in Chad, 11,230 in Mali and 780 in Mauritania. |
По состоянию на 15 декабря 2011 года МОМ зарегистрировала 209030 человек, возвратившихся из Ливии в свои страны (95760 из них вернулись в Нигер, 82433 - в Чад, 11230 - в Мали и 780 - в Мавританию). |
The centres are currently supported and funded through various IOM programmes, but it is planned to bring them under the Migration Service, or into a social partnership with the Migration Service. |
В настоящий момент данные центры поддерживаются и финансируются в рамках различных программ МОМ, но в перспективе планируется передача этих центров в ведение МС, или деятельность этих центров будет осуществляться в рамках социального партнерства между Миграционной службой и данными центрами. |
IOM was fully engaged in ongoing international efforts to turn the brain drain into a brain gain through the transfer and infusion of knowledge, skills and technology into home countries. |
МОМ в полной мере участвует в предпринимаемых в настоящее время международных усилиях по превращению "утечки мозгов" в "приток мозгов" посредством передачи и вливания знаний, профессиональных навыков и технологий в родные страны мигрантов. |
Although there had been attempts by UNAMIR and UNHCR/International Organization for Migration (IOM) in 1994 to assist people to return home voluntarily, the Government appeared to be frustrated with the slow pace of such efforts. |
Несмотря на усилия, которые МООНПР и УВКБ/Международная организация по миграции (МОМ) предпринимали в 1994 году для того, чтобы обеспечить добровольное возвращение перемещенных лиц в места их постоянного проживания, правительство, по-видимому, испытывает разочарование по поводу того, что такие усилия предпринимались недостаточно активно. |
Mr. Mousky (International Organization for Migration) (IOM) said that population movements around the world were increasing in scope as the reasons for migration expanded and changed. |
Г-н МУСКИ (Международная организация по миграции (МОМ) говорит, что масштабы миграции населения приобретают все больший характер во всем мире и одновременно с этим усиливаются и изменяются стимулы к эмиграции. |
UNHCR and IOM reported that 31,882 persons repatriated from Indonesia in 2002, bringing the cumulative total of repatriated refugees to 224,576 since October 1999. |
УВКБ и МОМ сообщили, что в 2002 году из Индонезии вернулось на родину 31882 человека, и таким образом, общее количество вернувшихся на родину беженцев с октября 1999 года составило 224576 человек. |
The Advisory Group also asked the Fund secretariat, in consultation with United Nations agencies, IOM and other stakeholders, to look into the compelling circumstances under which the three-month implementation period for rapid response grants may be applied flexibly. |
Консультативная группа просила также секретариат Фонда, в консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций, МОМ и другими заинтересованными сторонами, изучить вопрос о том, в каких особых обстоятельствах можно гибко применять положение об использовании средств, безвозмездно выделяемых на цели оперативного реагирования, в течение трехмесячного периода. |
IOM closed its office in Mosul pending a review of the security situation and UNICEF removed its entire staff, decreasing the number of international staff present in Mosul from 27 to 4. |
МОМ закрыла свое отделение в Мосуле до тех пор, пока не изменится обстановка в области безопасности, а ЮНИСЕФ эвакуировала весь свой персонал, сократив число международных сотрудников в Мосуле с 27 до 4 человек. |
More generally, IOM worked to identify migration policies that were development-friendly and included a stronger development perspective, in pursuit of targets like the MDGs. |
Если говорить в более общем плане, то МОМ занимается поиском таких миграционных стратегий, которые были бы ориентированы на развитие и отводили бы вопросам развития более видное место, в интересах достижения таких целей, как ЦРТ. |
Rejected international protection applicants who volunteer to return to their countries of origin are offered the following assistance by the Government, in collaboration with IOM: |
Лицам, ищущим международной защиты, ходатайства которых были отклонены и которые желают добровольно вернуться в свою страну происхождения, правительство в сотрудничестве с МОМ оказывает следующие виды помощи: |