| The majority of the refugees have been repatriated in an organized manner through UNHCR's programme with the assistance of the International Organization for Migration (IOM). | Большинство беженцев было репатриировано в организованном порядке в рамках программ УВКБ при содействии Международной организации по миграции (МОМ). | 
| With the specific support of IOM, significant progress has been made in the establishment of national migration management systems in 10 countries in the region. | При конкретной поддержке со стороны МОМ в 10 странах региона был достигнут значительный прогресс в деле создания национальных систем управления миграцией. | 
| Joint assessment of the implementation of the Memorandum of Understanding between UNHCR and IOM, (March 2001) | Совместная оценка осуществления Меморандума о взаимопонимании между УВКБ и МОМ (март 2001 года) | 
| IOM welcomed OCHA's initiative in creating the Unit, as well as the open manner in which OCHA elicited participation from all IASC members. | МОМ приветствовала инициативу УКГД по созданию этой Группы, а также открытость, с которой Управление привлекало всех членов МПК к участию. | 
| At the Summit, IOM had highlighted the desirability of harnessing the skills and financial resources of qualified migrants in order to foster development in their countries of origin. | На этой встрече МОМ под-черкнула необходимость задействования умения и финансовых возможностей квалифицированных миг-рантов для содействия развитию в их странах. | 
| International and inter-African migrants represented a large pool of human resources, and IOM and UNIDO should come together to discuss ways of utilizing that potential. | Международные и межафриканские мигранты составляют значительную часть людских ресурсов, и МОМ и ЮНИДО следует совместно обсу-дить возможности использования этого потенциала. | 
| In this connection, the Special Rapporteur would like to encourage IOM to pursue international consultations among its member States and other relevant actors, including United Nations agencies and the civil society. | В этой связи Специальному докладчику хотелось бы призвать МОМ продолжать международные консультации среди своих государств-членов и других соответствующих субъектов, включая учреждения Организации Объединенных Наций и гражданское общество. | 
| For example, in Costa Rica, IOM has provided technical assistance to the Government in elaborating an amnesty law for immigrants and the implementation of a public information campaign. | Например, в Коста-Рике МОМ оказывала техническую помощь правительству в деле разработки закона-амнистии для иммигрантов и осуществления кампании общественной информации. | 
| Ms. Kakoli Ray, IOM Chief of Mission; | Г-жа Каколи Рей, глава представительства МОМ; | 
| As the parameters of the project are explored, UNHCR has undertaken consultations with relevant operational partners, including WFP, IOM, and NGOs. | По мере изучения параметров этого проекта УВКБ проводило консультации с соответствующими оперативными партнерами, включая МПП, МОМ, а также НПО. | 
| IOM, in collaboration with the World Health Organization and ILO, prepared a report on strengthening political support for health workforce development to tackle HIV/AIDS, tuberculosis and malaria in Africa. | МОМ в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения и МОТ подготовила доклад об усилении политической поддержки повышению квалификации медицинских работников для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. | 
| In Albania, OSCE and IOM cooperate to address issues of trafficking in persons, including the referral of victims through OSCE field offices. | В Албании ОБСЕ и МОМ сотрудничают в решении вопросов торговли людьми, включая консультирование жертв через отделения ОБСЕ на местах. | 
| The committee that monitored the pace of progress with the national action plan consisted of representatives of the competent ministries, IOM and 12 NGOs. | В состав комитета, который следит за ходом осуществления национального плана действий, входят представители компетентных министерств, МОМ и 12 НПО. | 
| As a result, both IOM and OSCE were invited by the State Secretary of Kyrgyzstan to provide recommendations to address trafficking from the Republic. | В результате государственный секретарь Кыргызстана предложил как МОМ, так и ОБСЕ подготовить рекомендации в отношении борьбы с торговлей людьми с территории Республики. | 
| In this connection, IOM welcomes the initiative being taken by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to propose an upgraded Central Emergency Revolving Fund. | В этой связи МОМ одобряет инициативу, предпринимаемую Управлением по координации гуманитарной деятельности с целью предложить способы усовершенствования Центрального чрезвычайного оборотного фонда. | 
| Recognizing the link between poverty and migration, IOM and UNDP have initiated a microcredit programme, training activities, and the rehabilitation of potable water systems. | Признавая наличие связей между нищетой и миграцией, МОМ и ПРООН выступили инициаторами программы микрокредитования, подготовки кадров и восстановления систем снабжения питьевой водой. | 
| IOM recommended that agencies should be encouraged to provide information to the various bodies and entities within the United Nations system charged with combating racial discrimination. | МОМ рекомендовала поощрять соответствующие учреждения к представлению информации различным органам и подразделениям системы Организации Объединенных Наций, которым поручено осуществлять борьбу против расовой дискриминации. | 
| He stressed that the IOM strategy was based in large part on chapter X of the Programme of Action adopted by the International Conference on Population and Development. | Оратор подчеркивает, что стратегия МОМ в значительной степени основана на положениях главы Х принятой там Программы действий. | 
| He also congratulated the Director on the conceptualization of the proposed research project and reiterated IOM's intention of undertaking this programme as a joint activity. | Он также выразил признательность Директору за теоретическое обоснование предлагаемого проекта исследований и подтвердил намерение МОМ осуществлять эту программу как совместное мероприятие. | 
| The representative of IOM replied that the countries envisaged were Bangladesh and Sri Lanka, owing to the increased flow of female out-migration from these countries. | Представитель МОМ ответил, что для изучения будут взяты Бангладеш и Шри-Ланка ввиду растущего потока мигрантов-женщин из этих стран. | 
| The Board expressed its appreciation to the representatives of both UNIFEM and IOM for their interest in and readiness to cooperate with INSTRAW programmes. | Совет выразил признательность представителям ЮНИФЕМ и МОМ за их интерес и готовность к сотрудничеству с программами МУНИУЖ. | 
| UNIKOM also provided security services to the field offices of the World Food Programme, the United Nations Children's Fund and IOM. | Кроме того, ИКМООНН оказывала услуги по обеспечению безопасности полевым отделениям Мировой продовольственной программы, Детского фонда Организации Объединенных Наций и МОМ. | 
| In collaboration with the Santo Domingo Field Office of the International Organization for Migration (IOM), INSTRAW has been working on updating a pilot project on trafficking in women. | В сотрудничестве с местным отделением Международной организации по миграции (МОМ) в Санто-Доминго МУНИУЖ занимается обновлением экспериментального проекта, касающегося торговли женщинами. | 
| At the end of 2009, UNHCR and IOM finalized and distributed Joint Framework Standard Operating Procedures on the identification and protection of trafficked persons. | В конце 2009 года УВКБ и МОМ закончили и распространили Совместную матрицу стандартных оперативных процедур выявления и защиты жертв торговли людьми. | 
| The Group also asked the secretariat to approach non-governmental organization implementing partners to collect data on the timeliness of disbursements of funds by United Nations agencies and IOM. | Группа также попросила секретариат предложить партнерам-исполнителям из числа неправительственных организаций собирать данные о своевременности перечисления средств из учреждений Организации Объединенных Наций и МОМ. |