IOM conducts operational programmes, carries out technical cooperation activities, convenes conferences and meetings, commissions studies on various migration topics and publishes an academic journal on international migration. |
МОМ осуществляет оперативные программы и мероприятия по техническому сотрудничеству, созывает конференции и совещания, дает заказы на проведение исследований по различным аспектам миграции и издает научный журнал по вопросам международной миграции. |
To assist Governments and individuals in meeting the operational challenges of migration was the reason for the founding of the International Organization for Migration (IOM) 45 years ago. |
Оказание помощи правительствам и отдельным людям в решении оперативных задач в области миграции были причиной создания Международной организации миграции (МОМ) 45 лет назад. |
In post-crisis situations, return and reintegration of displaced civilian populations, demobilized soldiers and their families has become one of the areas where IOM contributes to rehabilitation and development in countries such as Haiti, Mozambique and Angola. |
Посткризисные ситуации, возвращение и реинтеграция перемещенного гражданского населения, демобилизованных солдат и их семей стали одной из областей, где МОМ вносит вклад в восстановление и развитие в таких странах, как Гаити, Мозамбик и Ангола. |
We are gratified that, since IOM obtained observer status to the General Assembly in 1992, the possibilities to establish the formal basis for such cooperation have greatly expanded. |
Мы признательны за то, что после того, как МОМ получила статус наблюдателя на Генеральной Ассамблее в 1992 году, значительно расширились возможности установления официальной основы для такого сотрудничества. |
It is significant that one of the outcomes of the Conference was a joint IOM and UNHCR operational strategy to implement the CIS Conference Programme of Action. |
Существенную важность имеет то, что одним из итогов Конференции стала разработка совместной оперативной стратегии МОМ и УВКБ для осуществления программы действия для стран СНГ. |
In March 1997, UNHCR participated as an observer, together with IOM, the Inter-American Development Bank (IDB) and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), in the Second Regional Conference on Migration, hosted by the Government of Panama. |
В марте 1997 года УВКБ совместно с МОМ, Межамериканским банком развития (МБР) и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) приняло участие в качестве наблюдателя в работе второй региональной конференции по проблемам миграции, устроителем которой выступило правительство Панамы. |
Although facing its own economic problems, Ukraine nevertheless implemented the programme of action in the field of migration elaborated by governmental bodies, in close collaboration with UNHCR, IOM, OSCE and UNDP. |
Сталкиваясь с собственными экономическими проблемами, Украина тем не менее осуществляет программу действий в области миграции, разработанную правительственными органами в тесном сотрудничестве с УВКБ, МОМ, ОБСЕ и ПРООН. |
In some of them, there were other parties supporting these activities, such as the regional bureaux of UNDP, UNIFEM, the Department for Development Support and Management Services, UNCTAD, ESCAP, UPU, SELA and IOM. |
В некоторых из них приняли участие и другие стороны, оказывающие поддержку таким мероприятиям, такие, как региональные бюро ПРООН, ЮНИФЕМ, Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению, ЮНКТАД, ЭСКАТО, ВПС, ЛАЭС и МОМ. |
Such action, in order to be more effective, needed to be based on better information, and IOM would continue working in close cooperation with all concerned parties in addressing the phenomenon of trafficking in women migrants. |
Для повышения эффективности таких действий они должны основываться на более достоверной информации, и МОМ будет продолжать тесно сотрудничать со всеми соответствующими сторонами в деле решения проблемы торговли женщинами-мигрантами. |
IOM and UNHCR, in their joint annual consultations had discussed two main themes, return and security, and how to enhance their cooperation in those areas. |
МОМ и УВКБ в ходе совместных ежегодных консультаций обсудили две важные темы, а именно возвращение и безопасность и пути укрепления сотрудничества в этих областях. |
Under this latter programme, implemented by UNHCR and IOM, some 90,000 refugees were assisted in moving from the former Yugoslav Republic of Macedonia to third countries on a temporary basis. |
В соответствии с этой программой, реализованной УВКБ и МОМ, примерно 90000 беженцев получили возможность временно перебраться из бывшей югославской Республики Македонии в третьи страны. |
Co-sponsored as an inter-agency activity by UNITAR, UNFPA, IOM and ILO, the Programme also works in close cooperation with UNHCR and other global and regional institutions dealing with migration and related aspects. |
Эта программа, в разработке которой в качестве межучрежденческого мероприятия принимали участие ЮНИТАР, ЮНФПА, МОМ и МОТ, осуществляется в тесном сотрудничестве с УВКБ и другими глобальными и региональными учреждениями, занимающимися вопросами миграции и смежными проблемами. |
Sixty-six participants from 17 Governments and UNHCR, IOM, Council of Europe and ICRC discussed reception procedures, with the aim of defining a set of generally acceptable standards to comply with current international law. |
Шестьдесят шесть участников от правительств 17 стран и УВКБ, МОМ, Совета Европы и МККК обсуждали процедуры приема с целью определения комплекса общеприемлемых стандартов, которые соответствовали бы действующим нормам международного права. |
IOM hoped to open a broad debate among its member countries on the migratory aspects of the phenomenon at its Council meeting in November 2001. |
МОМ надеется провести среди государств-участников широкое обсуждение вопросов, связанных с аспектами миграции, на совещании Совета в ноябре 2001 года. |
An independent IOM estimate relating to the number of cases of women illegally exported from Kyrgyzstan in the same year, 1999, stood at 4,000. |
Независимая же оценка МОМ в отношении количества случаев незаконного вывоза женщин из Кыргызстана в том же 1999 г. составила 4000 женщин. |
On the initiative of the CMB, in July 1998 an agreement was signed with the IOM to open an integration bureau in the CMB Narva office. |
По инициативе СГМ в июле 1998 года с МОМ было подписано соглашение об открытии бюро по вопросам интеграции в отделении СГМ в Нарве. |
From 6 to 10 October 2008, the Special Rapporteur held initial consultations in Geneva with representatives of the Committee on the Rights of the Child, numerous permanent missions, ILO, IOM and non-governmental organizations. |
С 6 по 10 октября 2008 года Специальный докладчик провела предварительные консультации в Женеве с представителями Комитета по правам ребенка, постоянными представительствами разных стран, МОТ, МОМ и неправительственных организаций. |
IOM should assume the lead role in developing strategies to promote effective return of persons not in need of international protection, including in countries with limited resources, in a manner which is safe and humane. |
МОМ следует играть ведущую роль в области разработки стратегий поощрения эффективного возвращения лиц, не нуждающихся в международной защите, в том числе в страны с ограниченными ресурсами с использованием методов, обеспечивающих безопасность таких лиц и гуманное обращение с ними. |
Foster dialogue and cooperation between UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) in areas of common or complementary endeavours |
поощрение диалога и сотрудничества между УВКБ и Международной организацией по вопросам миграции (МОМ) в вопросах, представляющих общий интерес или требующих взаимодополняемых усилий. |
In March 2003, IOM organized a regional conference in Hungary to raise awareness of the physical and the psychological abuse and trauma of victims of trafficking in Eastern Europe. |
В марте 2003 года МОМ организовала в Венгрии региональную конференцию по повышению уровня осведомленности о проблеме физических и психологических страданий и травмирования жертв торговли людьми в Восточной Европе. |
The Secretary-General has requested UNHCR to explore additional areas for inter-agency cooperation and the Office initiated consultations with the agency heads of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), the International Labour Organization (ILO) and IOM. |
Генеральный секретарь обратился к УВКБ с просьбой провести поиск дополнительных областей для межучрежденческого сотрудничества, и Управление инициировало консультации с руководителями специализированных учреждений Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), Международной организации труда (МОТ) и МОМ. |
IOM and UNHCR were developing shared tools to better address the link between migration and asylum and to find mutually agreed responses to problems in their respective fields of competence and expertise. |
МОМ и УВКБ ООН предпринимают усилия, с тем чтобы более четко определить связь между миграцией и поиском убежища и сообща найти решение проблем, с которыми они сталкиваются в сферах своей компетенции. |
IOM was doing that through a concerted dialogue between sending and receiving countries, focusing on the demand factors driving trafficking and smuggling. |
МОМ ведет активный диалог со странами происхождения и странами назначения, особенно заинтересованными в решении вопроса о спросе на торговлю людьми и о незаконной перевозке мигрантов. |
IOM continued to work towards the ratification of the Convention on the rights of migrants, and had participated in information campaigns in various countries to raise awareness of migrants' rights. |
МОМ продолжает содействовать ратификации Конвенции о правах мигрантов и принимает участие в проводимых в различных странах информационных кампаниях по разъяснению прав мигрантов. |
NAPTIP is currently managing the shelter facilities in Lagos and Benin that were handed over by IOM, for purposes of counseling and rehabilitation of victims of trafficking. |
В настоящее время в управлении НУБТЛ находятся приюты в Лагосе и Бенине, которые были предоставлены МОМ в целях консультирования и реабилитации жертв торговли людьми. |