| Additionally, IOM views such systems as supportive of efforts to ensure adequate protection of the vulnerable in the migration sector, including actual and potential victims of trafficking. | Кроме того, МОМ считает, что такие системы способствуют усилиям по обеспечению надлежащей защиты уязвимых мигрантов, включая фактических и потенциальных жертв незаконной торговли. | 
| With 116 member States, IOM focuses on a wide spectrum of migration issues, but is outside the United Nations system. | МОМ, насчитывающая 116 государств-членов, занимается решением широкого спектра вопросов миграции, но не входит в систему Организации Объединенных Наций. | 
| Currently, Pakistan is facilitating the movement of UNAMA and IOM personnel to various refugee camps located in the north-west frontier province and Baluchistan. | В настоящее время Пакистан содействует поездкам персонала МООНСА и МОМ в различные лагеря беженцев, размещенные на северо-западе в пограничной провинции и Балучистане. | 
| Mr. ALBA noted with satisfaction that the definition of a migrant worker used in the IOM glossary was that contained in the Convention. | Г-н АЛЬБА с удовлетворением отмечает, что определение термина "трудящийся-мигрант" в глоссарии МОМ заимствовано из Конвенции. | 
| Implemented in 2001 and 2002 was the IOM Information Campaign to Prevent Trafficking in Women, in which the National Commission served as the national coordinator. | В 2001-2002 годах был реализован проект МОМ "Информационная кампания по предупреждению трафика женщин", в котором Национальная комиссия выступала в качестве национального координатора. | 
| IOM had developed several programmes to foster such ties, enhancing the mobility of people and resources, which translated into returns, investment and establishment of microenterprises and job creation. | МОМ разработала несколько программ содействия таким связям путем повышения мобильности людей и ресурсов, которые трансформируются в доходы, инвестиции и создание микропредприятий и рабочих мест. | 
| Bearing in mind that voluntary repatriation was the preferred solution to the refugee problem, he appealed to the international community to support the efforts of UNHCR and IOM. | С учетом того что добровольная репатриация является предпочтительным решением проблемы беженцев, оратор призывает международное сообщество поддержать усилия УВКБ ООН и МОМ. | 
| However, two agencies (ILO and the International Organization for Migration (IOM)) were using the cash basis of accounting. | Однако два учреждения (МОТ и Международная организация по миграции (МОМ)) использовали оперативно-бухгалтерский метод учета. | 
| The IOM has presented a detailed report on the organization's contribution to the Brussels Programme of Action, which is posted on the website of the Office of the High Representative. | МОМ представила подробный доклад о вкладе нашей организации в реализацию Брюссельской программы действий, который доступен на веб-сайте Канцелярии Высокого представителя. | 
| Commitment 3, on building human and institutional capacities, is one of the areas of the Programme in which the IOM is more heavily involved. | Обязательство З о наращивании человеческого и организационного потенциала - это одна из областей Брюссельской программы, в реализации которой МОМ принимает наиболее активное участие. | 
| UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) continued their efforts to maximize the complementarities of their respective roles through enhanced cooperation. | УВКБ и Международная организация по миграции (МОМ) продолжили свои усилия по максимальному использованию своих сопоставительных преимуществ в рамках расширенного сотрудничества. | 
| However, by the time of the meeting of the Standing Committee in July 2005, IOM had not submitted a formal application for UNJSPF membership. | Однако ко времени проведения заседаний Постоянного комитета в июле 2005 года МОМ официального заявления на вступление в члены ОПФПООН не представила. | 
| IOM had been deeply involved in supporting preparatory activities for the Dialogue, promoting reflection and debate through a series of events co-organized with a variety of partners. | МОМ активно участвовала в подготовительных мероприятиях к данному Диалогу, содействуя обмену мнениями и дискуссиям с помощью серии мероприятий, организованных совместно с рядом партнеров. | 
| The Government of the Kyrgyz Republic has significant collaboration with the IOM in managing the migration process, capacity-building and development of legislation. | Правительство Кыргызской Республики имеет достаточно важные совместные с МОМ программы в области управления миграционными процессами, повышения потенциала и развития законодательства. | 
| However, it should be established within the framework of existing United Nations structures and in cooperation with the International Organization for Migration (IOM). | Однако он должен быть учрежден в рамках существующих структур Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с Международной организацией по миграции (МОМ). | 
| Some of the activities carried out in that connection had benefited from the supervision of the International Organization for Migration (IOM). | Ряд мероприятий в этой области проводился под наблюдением Международной организации по миграции (МОМ). | 
| Accordingly, IOM had been encouraged by the increase in ratifications of the two Protocols to the Convention against Transnational Organized Crime on smuggling and trafficking. | Ввиду этого МОМ удовлетворена активизацией ратификации двух Протоколов к Конвенции против транснациональной организованной преступности, касающихся незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми. | 
| At the present time, the IOM is working in Tapachula, Chiapas, to refurbish a home to provide assistance for women. | В настоящее время МОМ ведет в Тапауле, штат Чьяпас, работу по созданию приюта для женщин. | 
| More recently, in Colombia, IOM has been continuing its efforts to improve and expand existing local infrastructures and to set up a decentralized network of organizations to respond to the needs of recently demobilized child soldiers. | Позднее в Колумбии МОМ продолжала свои усилия по совершенствованию и расширению существующей местной инфраструктуры и созданию децентрализованной сети организаций в целях удовлетворения потребностей недавно мобилизованных детей-солдат. | 
| IOM arranges for the voluntary return of children to their families - especially war-affected children - in coordination with various governmental and non-governmental partners. | МОМ организует добровольное возвращение детей в свои семьи, особенно детей, затронутых войной, в координации с различными правительственными и неправительственными партнерами. | 
| With regard to the latter, UNHCR has, together with IOM, organized a series of mass information programmes in Albania, Romania and Viet Nam. | В связи с последним УВКБ совместно с МОМ организовало осуществление ряда программ массовой информации в Албании, Румынии и Вьетнаме. | 
| In addition, IOM was proposing the creation of a Working Group on Migrant-Trafficking which would enable interested parties periodically to exchange information and ideas. | Кроме того, МОМ предлагает создать рабочую группу по проблеме провоза мигрантов, которая позволит заинтересованным лицам периодически обмениваться информацией и идеями. | 
| Together with UNHCR and in close coordination with the Government of Rwanda, IOM has provided transport assistance to the communities of origin for over 115,000 repatriating Rwandan refugees. | Вместе с УВКБ и в тесной координации с правительством Руанды МОМ предоставила помощь по перевозке к местам своего происхождения более 115000 руандийских беженцев-репатриантов. | 
| IOM's various activities constitute, in specific circumstances, a form of protection in so far as they help ensure the realization of fundamental human rights. | Различные виды деятельности МОМ представляют собой в конкретных обстоятельствах своеобразную форму защиты в том плане, что они помогают обеспечить осуществление основных прав человека. | 
| I have instructed my Special Representative to continue to give high priority to this aspect of peace-building, which has already begun with the assistance of IOM. | Я дал указание моему Специальному представителю продолжать уделять первоочередное внимание этому аспекту миростроительства, начало которому уже было положено в рамках помощи со стороны МОМ. |