In November 2000, links were established with the International Organization for Migration (IOM) which started to operate in Slovenia. |
В ноябре 2000 года были налажены связи с Международной организацией миграции (МОМ), которая начала действовать в Словении. |
Moreover, UNHCR was about to sign a Memorandum of Understanding with IOM clarifying their respective roles. |
В дополнение к этому УВКБ намеревается подписать меморандум о договоренности с МОМ, в котором будут уточняться их соответствующие функции. |
States and IOM should work on developing a model information campaign. |
Государствам и МОМ следует предпринять усилия по разработке какой-либо типовой информационной кампании. |
The observer for IOM spoke on linkages between migration and development. |
Наблюдатель от МОМ рассказал о связях между миграцией и развитием. |
This involves IOM in the documentation of migrants, medical screening and other logistical support to UNHCR. |
МОМ занимается регистрацией мигрантов, медицинскими обследованиями и оказывает УВКБ другие виды материально-технической поддержки. |
IOM saw migration as a vehicle for development of individual migrants, their countries of origin and receiving countries. |
МОМ рассматривает миграцию как средство развития отдельных мигрантов, их стран происхождения и принимающих стран. |
IOM responded by reiterating the importance of factoring in migration when formulating development policies. |
В ответ МОМ вновь подтвердила важность учета миграции при разработке политики в области развития. |
In that connection, it gives me pleasure to highlight the IOM's growing interaction with the United Nations system on trafficking issues. |
В этой связи я с радостью отмечаю растущее взаимодействие МОМ с системой Организации Объединенных Наций по вопросам незаконной торговли. |
IOM provides technical assistance, training and equipment to governmental authorities to promote the establishment of effective migration systems. |
МОМ предоставляет органам государственной власти техническую помощь, профессиональную подготовку и оборудование в целях содействия созданию эффективных систем в области миграции. |
In June of the same year the European Commission and IOM organized a joint conference on trafficking in women. |
В июне того же года Европейская комиссия и МОМ провели совместную конференцию по проблеме торговли женщинами10. |
IOM cooperate closely with the Puebla Process and helped raise awareness and train government officials in several countries. |
МОМ тесно сотрудничает со странами-участницами этого процесса, содействует повышению осведомленности в этих вопросах и готовит государственных должностных лиц в различных странах. |
IOM worked with Governments to ensure that their legislation and control mechanisms were compatible with international norms. |
МОМ работает с правительствами, добиваясь того, чтобы их законодательство и меры контроля соответствовали международным нормам. |
They included an agreement with IOM in Croatia to address issues related to Bosnian and Croatian refugees in several countries in the Balkans. |
К их числу относится соглашение с МОМ в Хорватии для решения вопросов, связанных с боснийскими и хорватскими беженцами в ряде стран на Балканах. |
What is more, that project has promoted and virtually founded the practice of referring victims between IOM and UMCOR. |
Более того, этот проект способствовал и практически основал практику перенаправления жертв между МОМ и UMCOR. |
Only United Nations entities and IOM are currently eligible recipients of the Fund. |
В настоящее время только организации системы Организации Объединенных Наций и МОМ являются полноправными получателями средств Фонда. |
In Croatia, IOM and OSCE cooperated in the return of displaced persons and in solving complex issues in particular municipalities. |
В Хорватии МОМ и ОБСЕ сотрудничали друг с другом в вопросах возвращения перемещенных лиц и в решении сложных проблем в конкретных муниципалитетах. |
Recently, IOM and OSCE jointly developed a programme to support the establishment of a national council against trafficking in human beings. |
Недавно МОМ и ОБСЕ разработали совместную программу оказания содействия в учреждении национального совета по борьбе с торговлей людьми. |
In Tajikistan, IOM and OSCE have participated in an inter-agency framework for the return of Tajik refugees from Turkmenistan. |
В Таджикистане МОМ и ОБСЕ участвуют в межучрежденческом мероприятии, нацеленном на возвращение таджикских беженцев из Туркменистана. |
In Estonia, IOM and OSCE have been implementing projects to promote the integration into Estonian society of the wives of former Soviet officers. |
В Эстонии МОМ и ОБСЕ осуществляют проекты, направленные на поощрение реинтеграции в эстонское общество жен бывших советских офицеров. |
IOM was pleased to be a partner with UNHCR in supporting the efforts of States to develop such approaches to refugee and migration issues. |
МОМ удовлетворена сотрудничеством с УВКБ, направленным на оказание государствам помощи в выработке таких подходов к проблемам беженцев и миграции. |
IOM was unreservedly committed to further developing, in collaboration with UNHCR, a humanitarian regime that took account of special circumstances. |
Во взаимодействии с УВКБ МОМ, безусловно, предпримет дальнейшие шаги по созданию гуманитарного режима, принимая во внимание особенности конкретных ситуаций. |
Another delegation welcomed the launch of the MPRP programme and discussions at IOM Council meetings encompassing broader migration issues and needs. |
Одна делегация приветствовала начало осуществления программы МПРП и обсуждение на совещаниях Совета МОМ более широких вопросов и потребностей, связанных с миграцией. |
One delegation pointed out that developing countries do not have the resources to finance such programmes through IOM. |
Одна делегация указала, что развивающиеся страны не располагают ресурсами для финансирования таких программ через МОМ. |
Another delegation requested IOM to develop a set of guidelines for ensuring that each migrant whom it returns does so voluntarily. |
Другая делегация обратилась с просьбой к МОМ разработать комплекс руководящих принципов для обеспечения добровольного возвращения всех мигрантов на родину. |
Many delegations welcomed the closer cooperation between UNHCR and IOM and encouraged both organizations to pursue the lines set out in the joint paper. |
Многие делегации приветствовали более тесное сотрудничество между УВКБ и МОМ и призвали обе организации осуществлять деятельность, изложенную в совместном документе. |