The IOM cooperates with OSCE throughout the Balkans, including registration of Kosovars living outside Kosovo for the carrying out of municipal elections in 2000. |
МОМ сотрудничает с ОБСЕ на Балканах повсеместно, в том числе осуществляя регистрацию косовцев, живущих за пределами края, для проведения муниципальных выборов в 2000 году. |
Other United Nations agencies were also affected by this sudden bottleneck, among them IOM, WHO, UNHCR, UNDP, WFP. |
Из-за этого неожиданно возникшего затруднения пострадали также и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, в частности МОМ, ВОЗ, УВКБ, ПРООН, ВПП. |
Reflecting the importance of engaging key stakeholders, IOM has formed a Business Advisory Board, which was launched at the 90th Council Session. |
Учитывая важное значение вовлечения главных действующих лиц, МОМ сформировала Консультативный совет по коммерческим кругам, который начал свою работу на девяностой сессии Совета. |
For our part, we are pleased to have seconded an experienced IOM staff member to the Unit in response to the Emergency Relief Coordinator's request. |
Со своей стороны, мы рады были откомандировать опытного сотрудника МОМ для работы в составе Группы в ответ на просьбу Координатора чрезвычайной помощи. |
She hoped that UNIDO and IOM could also pool their efforts in that regard, with a view to generating employment, income and investment. |
Оратор надеется, что ЮНИДО и МОМ могли бы объединить свои усилия в этой области для обес-печения занятости, доходов и инвестиций. |
In another project, IOM is working with national and non-governmental organizational partners in particular to set up mobile units in risk zones along major transit routes. |
В рамках одного из проектов МОМ сотрудничает с рядом государственных и неправительственных организаций-партнеров для создания передвижных медпунктов подразделений в зонах риска по ходу основных маршрутов транзита. |
Additionally, UNHCR and IOM continue to support reconciliation activities that aim to further stabilize the relationship between Timor-Leste and residents of West Timor. |
Кроме того, УВКБ и МОМ по-прежнему поддерживают деятельность по примирению, которая направлена на дальнейшую стабилизацию отношений между жителями Тимора-Лешти и Западного Тимора. |
IOM has recently helped officials in Caribbean and Balkan countries come together to discuss the AIDS-related needs of migrants and people who are mobile in their regions. |
Недавно МОМ помогла официальным лицам стран Карибского бассейна и Балкан встретиться и обсудить связанные со СПИДом нужды мигрантов и мобильного населения этих стран. |
To advance the understanding of migration mechanisms and seek practical solutions of migration, IOM organizes seminars and facilitates consultations among Governments that face similar migration situations. |
Для улучшения понимания работы механизмов миграции и нахождения практических решений для проблем миграции МОМ организует семинары и содействует проведению консультаций между правительствами, которые сталкиваются с аналогичными проблемами миграции. |
Furthermore, IOM provided technical support to the expert and ministerial meetings organized in 2006 by the AU Commission to develop an African common position on migration and development. |
Кроме того, МОМ оказывала техническую поддержку совещаниям экспертов и министров, которые проводились в 2006 году Комиссией Африканского союза в связи с выработкой общей африканской позиции по вопросам миграции и развития. |
Together with the Swedish Migration Board, IOM coordinated activities of Swedish medical teams, which performed medical procedures otherwise not available in Kosovo. |
Совместно со Шведским советом по вопросам миграции МОМ координировала деятельность шведских медицинских групп, предоставляющих медицинские услуги, которые иначе в Косово доступны бы не были. |
UNHCR and IOM to explore with regional and other organizations the undertaking of similar studies or publication of existing data for the regions they cover. |
УВКБ и МОМ предлагается вместе с региональными и другими организациями, изучить вопрос о проведении аналогичных исследований или публикации имеющихся данных по их соответствующим регионам. |
In Africa, the efforts of IOM in this area have been directed towards raising awareness of the trafficking issue among government authorities and NGOs. |
В Африке усилия МОМ в этой области направлены на повышение осведомленности органов власти и НПО в вопросах, связанных с торговлей людьми. |
OSCE and IOM have enjoyed long-standing cooperation on absentee voting since 1996, first in Bosnia and Herzegovina and subsequently in Kosovo. |
ОБСЕ и МОМ с 1996 года сотрудничают в деле регистрации голосующих заочно лиц вначале в Боснии и Герцеговине, а затем в Косово. |
The return process itself commences with UNHCR and IOM attempting to gain access to refugees in West Timor in order to gauge their willingness to return. |
Сам процесс возвращения беженцев начинается с попыток УВКПЧ и МОМ получить доступ к беженцам в Западном Тиморе, с тем чтобы выяснить степень их желания вернуться на родину. |
Mr. Dall'Oglio) said that the link between the protection of refugees and broad migration movements called for coherence between UNHCR and IOM. |
Г-н Далл Ольо) говорит, что взаимосвязь между защитой беженцев и широкими миграционными потоками обусловливает необходимость взаимодействия между УВКБ и МОМ. |
With respect to the forthcoming repatriation of other refugees from third countries, IOM, UNHCR and KFOR together are meeting regularly to ensure their safe transition. |
Что касается предстоящей репатриации других беженцев из третьих стран, то МОМ, УВКБ и СДК регулярно проводят совместные заседания в целях обеспечения для них безопасных условий на переходном этапе. |
In addition, the United Nations system has worked closely with IOM, which has played a major role in the repatriation of returnees. |
Кроме того, система Организации Объединенных Наций тесно сотрудничает с МОМ, которая играет важную роль в репатриации возвращающихся лиц. |
The forthcoming Council of IOM, to be held next week in Geneva, will devote one of its sessions to climate change, environment and migration. |
Предстоящий Совет МОМ, который состоится на следующей неделе в Женеве, посвятит одно из своих заседаний вопросам, связанным с изменением климата, окружающей средой и миграцией. |
Among the programmes seeking to rejuvenate the economy and strengthen local capacity is the Return of Qualified Nationals programme devised by IOM. |
Одной из программ, направленных на оживление экономики и укрепление местного потенциала, является программа возвращения квалифицированных национальных кадров, разработанная МОМ. |
The Government also stated that it worked closely with the International Organization for Migration (IOM) and non-governmental organizations to assist and protect migrant populations in irregular situations. |
Правительство также указало на то, что в целях защиты прав мигрантов и оказания им помощи в сложных ситуациях оно активно взаимодействует с Международной организацией по миграции (МОМ) и неправительственными организациями. |
IOM, which marks its fiftieth anniversary in 2001, is an intergovernmental organization composed of 86 member States and 41 observers. |
МОМ, которая в 2001 году отмечает свою пятидесятую годовщину, является неправительственной организацией и состоит из 86 государств-членов и 41 государства-наблюдателя. |
In regard to cooperation with organizations, the Government noted its tight links with UNHCR and IOM, as well as the Council of Europe. |
Что касается сотрудничества с международными организациями, то правительство проинформировало о своем тесном сотрудничестве с УВКБ и МОМ, а также с Советом Европы. |
On electoral matters, OSCE and the IOM enjoy long-standing cooperation on absentee voting in the Balkans. |
Что касается проведения выборов, то ОБСЕ и МОМ давно сотрудничают в деле регистрации голосующих заочно лиц на Балканах. |
In 2000, UNMIK and IOM concluded a memorandum of understanding regarding the registration of Kosovars living outside Kosovo for the conduct of municipal elections under UNMIK/OSCE auspices. |
В 2000 году МООНК и МОМ заключили меморандум о взаимопонимании в отношении регистрации косовцев, живущих за пределами Косово, для проведения муниципальных выборов под эгидой МООНК/ОБСЕ. |