The IOM programmes for building country capacity to manage migration included harmonization of migration legislation, training in the detection of trafficking and fraud and in entry and exit control. |
Программы МОМ, направленные на укрепление потенциала стран в области управления миграцией, касаются согласования национального законодательства по этим вопросам, выявления случаев торговли и мошенничества и контроля за въездом и выездом. |
I once again urge the donor community to provide the urgently needed assistance to IOM for the demobilization programmes, as well as the necessary resources to assist former combatants in the quartering areas and the large number of refugees. |
Я вновь настоятельно призываю доноров предоставить МОМ крайне необходимую помощь для осуществления программ демобилизации, а также необходимые ресурсы для оказания помощи бывшим комбатантам в районах расквартирования и значительному числу беженцев. |
For example, UNHCR requested IOM to take charge of overall operational and logistical arrangements for the return to the former Yugoslavia of persons who had been granted temporary protection in countries outside that region. |
Например, УВКБ просило МОМ заняться общей организацией и материально-техническим обеспечением операции по возвращению в бывшую Югославию тех лиц, которым было предоставлено временное убежище в странах, располагающихся за пределами этого района. |
The work of IOM with the United Nations has become closer in recent years, especially in relation to humanitarian activities in emergency situations when large numbers of people have to be relocated, and during post-conflict reconstruction. |
В последние годы МОМ наладила более тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, особенно в связи с осуществлением гуманитарных мероприятий в условиях чрезвычайных ситуаций, когда может возникать необходимость в переселении большого числа людей, а также в период восстановления после урегулирования конфликтов. |
With respect to technical cooperation, building upon long-standing programmes in Latin America and other parts of the developing world, IOM has expanded its areas of activity in order to build the capacity of countries with economies in transition to develop and implement adequate international migration policies. |
Что касается технического сотрудничества, основанного на долгосрочных программах, осуществляемых в странах Латинской Америки и других регионах развивающихся стран, то МОМ расширила сферу своей деятельности с целью наращивания потенциала стран с переходной экономикой в деле разработки и осуществления надлежащей политики в области международной миграции. |
Representatives of selected countries of South America and the Caribbean would be invited to attend the third regional conference as observers, and IOM was to continue to provide logistical support for the preparation of the regional conferences. |
Представители отдельных стран Южной Америки и Карибского бассейна будут приглашены для участия в третьей региональной конференции в качестве наблюдателей; МОМ будет и впредь оказывать материально-техническую поддержку делу подготовки региональных конференций. |
Reports of activities carried out by UNHCR, IOM and OSCE were presented at the meeting, which was attended by 45 Member States, 25 international organizations and 73 non-governmental organizations. |
На этом заседании, на котором присутствовали представители 45 государств-членов, 25 международных организаций и 73 неправительственные организации, были представлены доклады о деятельности УВКБ, МОМ и ОБСЕ. |
During the period May through July 1997, the International Organization for Migration (IOM) organized the successful return home of some 1,900 displaced persons who had sought refuge in the semi-autonomous region of Gorno Badakshan since the outbreak of the civil war. |
В период с мая по июль 1997 года Международная организация по миграции (МОМ) организовала успешное возвращение в места прежнего проживания примерно 1900 недобровольно перемещенных лиц, нашедших приют в полуавтономной Горно-Бадахшанской области со времени начала гражданской войны. |
Reports indicate that approximately 25,000 internally displaced persons have received assistance in returning home from non-governmental organizations (NGOs), the United Nations and the International Organization for Migration (IOM). |
Согласно полученным сообщениям, примерно 25000 перемещенных внутри страны лиц получили помощь в плане возвращения в свои родные места от неправительственных организаций (НПО), Организации Объединенных Наций и Международной организации по миграции (МОМ). |
Resources should be made available so that UNHCR could continue to coordinate and cooperate closely on that matter with the International Organization for Migration (IOM) and the World Food Programme (WFP). |
Необходимо обеспечить средства для того, чтобы УВКБ могло и далее осуществлять координацию усилий и тесное сотрудничество в этом вопросе с Международной организацией по миграции (МОМ) и Мировой продовольственной программой (МПП). |
In order to streamline the repatriation process, a joint Memorandum of Understanding between the International Organization for Migration (IOM) and UNHCR was signed on 26 April 1996. |
В интересах упорядочения процесса репатриации Международная организация по миграции (МОМ) и УВКБ подписали 26 апреля 1996 года совместный Меморандум о взаимопонимании. |
I note with satisfaction that a joint working group of IOM, USAID and UNSMIH has crafted a scheme to satisfy a number of legitimate demands by the demobilized soldiers. |
Я хотел бы с удовлетворением констатировать, что совместная рабочая группа МОМ, ЮСАИД и МООНГ разработала механизм удовлетворения ряда законных требований демобилизованных военнослужащих. |
In the Southern Cone, UNDP, with IOM and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), is supporting efforts of the Common Market of the South (MERCOSUR) to incorporate international migration into plans for regional integration. |
В регионе Южного Конуса ПРООН совместно с МОМ и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) оказывает поддержку усилиям Общего рынка стран Юга (МЕРКОСУР) по обеспечению учета международной миграции в планах региональной интеграции. |
Funded by UNFPA, IOM and UNHCR, the programme incorporates a comprehensive survey of the region's current migration policies with regard to their impact on short-term and long-term human resource transfers at national, regional and global levels. |
Финансируемая за счет средств ЮНФПА, МОМ и УВКБ, эта программа предусматривает проведение всеобъемлющего обследования нынешней миграционной политики данного региона с учетом ее воздействия на краткосрочные и долгосрочные перемещения людских ресурсов на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Under the United Nations Inter-Agency Appeal for Angola, IOM plans to provide return and reintegration assistance, including micro-projects for the supporting communities, to some 300,000 vulnerable cases in the larger population of internally displaced persons. |
В соответствии с межучрежденческим призывом Организации Объединенных Наций об оказании помощи Анголе МОМ планирует обеспечить возвращение и интеграцию, включая осуществление микропроектов в интересах участвующих в этой деятельности общин, примерно 300000 находящихся в бедственном положении человек из состава более крупного контингента лиц, перемещенных внутри страны. |
IOM reported that workshops and seminars involving non-governmental organizations alongside governmental and international agencies are an effective means of ensuring collaboration, cooperation and wide "ownership" of programme planning and implementation. |
МОМ сообщила о том, что практикумы и семинары с участием представителей неправительственных организаций, а также государственных и международных учреждений являются эффективным средством обеспечения взаимодействия, сотрудничества и широкого "перераспределения ответственности" при планировании и осуществлении программ. |
The International Organization for Migration (IOM) has consistently stressed the relevance and importance of the Programme of Action for cooperative international action to meet current and future migration challenges. |
Международная организация по миграции (МОМ) неизменно подчеркивала полезность и важное значение Программы действий для совместной международной деятельности по решению текущих и будущих проблем миграции. |
Focused on building the capacity to develop and implement adequate migration policies, IOM's role has been to provide expert technical advice and training and to arrange for the sharing of experiences and hands-on migration management methods among States and with other international organizations. |
Роль МОМ, которая делает упор на развитии потенциала, позволяющего разрабатывать и осуществлять надлежащую миграционную политику, заключалась в предоставлении экспертных технических консультаций, обеспечении профессиональной подготовки и организации обмена опытом и информацией о практических методах управления миграционными потоками между государствами и другими международными организациями. |
IOM's mission statement, which is based on the principle that humane and orderly migration benefits migrants and society, encapsulates why the Organization continues to devote considerable effort to furthering the Programme of Action. |
В программном заявлении МОМ, в основу которого положен тот принцип, что имеющая гуманный и упорядоченный характер миграция служит интересам мигрантов и общества, излагается та причина, по которой Организация продолжает прилагать значительные усилия для выполнения целей Программы действий. |
A representative of IOM remarked that the contribution of returnees to Somaliland had already made a difference, as such individuals were importing new ideas, skills and attitudes. |
Представитель МОМ отметил, что возвращающиеся беженцы уже внесли ощутимый вклад в изменение обстановки в Сомалиленде, поскольку эти лица привносят новые идеи, навыки и этику. |
IOM assists governments in planning and implementing consultations on migration and security, and in engaging in joint planning at the policy and technical levels. |
МОМ оказывает правительствам содействие в планировании и проведении консультативных совещаний по вопросам миграции и безопасности и в осуществлении совместного планирования на директивном и техническом уровнях. |
This joint planning exercise provided the basis for a comprehensive presentation of all UNHCR and IOM programmes in all CIS countries, showing coordinated activities designed to mutually support each other and avoid duplication. |
Это совместное мероприятие по организации планирования предоставило возможность провести всестороннюю презентацию всех программ УВКБ и МОМ во всех странах СНГ, продемонстрировав важную роль скоординированных действий, призванных обеспечить взаимную поддержку и избежать дублирования. |
Over recent years, IOM had greatly increased its programme activity concerning internally displaced persons, and was currently engaged in a number of such operations, the most noteworthy being in Angola. |
На протяжении последних лет МОМ значительно расширила свою программную деятельность, касающуюся перемещенных внутри страны лиц, и в настоящее время проводит несколько таких операций, самой важной из которых является операция в Анголе. |
His delegation welcomed the fact that UNHCR was creating new opportunities for resolving refugee problems, such as cooperation with IOM and, more recently, the launching of human rights monitoring operations in a number of countries. |
Украина с удовлетворением отмечает, что УВКБ создает новые возможности для решения проблем беженцев, как, например сотрудничество с МОМ и в самое последнее время осуществление операций по наблюдению за соблюдением прав человека в различных странах. |
In Latin America, Bolivia reported that government officials from various ministries had attended a training course organized by IOM in July 1996 to discuss policies regarding the promotion, regularization, repatriation and integration of migrants. |
В Латинской Америке Боливия сообщила о том, что в июле 1996 года сотрудники различных министерств обучались на организованных МОМ курсах, на которых обсуждались вопросы политики, касающиеся развития и регулирования миграции, а также репатриации и интеграции мигрантов. |