| IOM has led the establishment of a task team on indigenous peoples and migration in the Inter-Agency Support Group. | МОМ возглавила работу над учреждением целевой группы по вопросу о коренных народах и миграции в составе Межучрежденческой группы поддержки. | 
| In consultation with relevant authorities, IOM has resumed voluntary repatriation of these nationals to their countries of origin. | В консультации с соответствующими органами власти МОМ возобновила добровольную репатриацию этих граждан в страны их происхождения. | 
| The migration records kept at border crossing points were identified by the IOM experts as an important and promising source. | В качестве важного перспективного источника экспертами МОМ был назван учет миграции при пересечении государственной границы. | 
| A Memorandum of Understanding was signed between DJAG and IOM on human trafficking in 2011. | В 2011 году между МЮГП и МОМ был подписан меморандум о взаимопонимании по вопросам торговли людьми. | 
| IOM considered that the Constitution should be changed to ensure the universality of human rights. | МОМ подчеркнула, что Конституцию необходимо изменить в целях обеспечения универсальности прав человека. | 
| IOM recommended that the Government expand the number, coverage and capacities of shelters for victims of domestic violence. | МОМ рекомендовала правительству увеличить количество, охват и возможности приютов для лиц, пострадавших от домашнего насилия. | 
| IOM noted the poor capacity of law enforcement agencies in identifying the victims and in investigating cases. | МОМ отметила слабые возможности правоохранительных органов в области выявления жертв незаконной торговли людьми и расследования таких случаев. | 
| IOM noted that children were trafficked for forced labour and begging in neighbouring countries. | МОМ указала на факты продажи детей в соседние страны в целях принудительного труда и попрошайничества. | 
| IOM underlined that Transnistria region remained a significant source and transit area for trafficking in persons. | МОМ подчеркнула, что Приднестровье является крупным источником и зоной транзита для торговли людьми. | 
| IOM conducted research on women's international labour migration, trafficking and gender-based violence. | МОМ провела исследования в отношении международной трудовой миграции женщин, торговли людьми и гендерного насилия. | 
| IOM undertook efforts to foster inter-State dialogue and cooperation on protecting women migrant workers. | МОМ приняла меры для содействия межгосударственному диалогу и сотрудничеству в целях защиты трудящихся женщин-мигрантов. | 
| Towards this end, IOM, OSCE and ILO facilitated training workshops in Kazakhstan, Sweden and Austria. | С этой целью МОМ, ОБСЕ и МОТ оказали содействие в проведении учебных семинаров в Казахстане, Швеции и Австрии. | 
| The members are NEPAD, the regional economic communities, ECA, IOM, UN-Habitat, UNFPA and WMO. | Его членами являются НЕПАД, региональные экономические сообщества, ЭКА, МОМ, ООН-Хабитат, ЮНФПА и ВМО. | 
| The United States embassy in cooperation with IOM conducted training at the Law Institute in Qaraghandy on combating human trafficking. | Посольством США совместно с МОМ проводятся тренинги на базе Карагандинского юридического института по вопросам противодействия торговле людьми. | 
| Currently, there are continuing efforts in that direction in UNICEF, FAO and IOM. | В настоящее время работу в этом направлении продолжают ЮНИСЕФ, ФАО и МОМ. | 
| Together with "Somaliland" and "Puntland" authorities and civil society, IOM is developing counter-trafficking programmes. | Вместе с властями и гражданским обществом «Сомалиленда» и «Пунтленда» МОМ занимается разработкой программ по борьбе с торговлей людьми. | 
| Regular consultations are also undertaken with IOM for issues related to migration and trafficking in persons. | Также регулярно проводятся консультации с МОМ по вопросам, связанным с миграцией и торговлей людьми. | 
| In all issues pertaining to migration Bulgaria closely cooperates with the UNHCR and IOM. | По всем вопросам, относящимся к миграции, Болгария тесно сотрудничает с УВКПЧ и МОМ. | 
| There is a Memorandum between the Interior Ministry and the IOM on voluntary return to and reintegration of migrants in countries of origin. | Между Министерством внутренних дел и МОМ существует меморандум о добровольном возвращении мигрантов в страны их происхождения и их реинтеграции. | 
| Mongolia has been actively involving in the activities of the IOM since it gained membership in 2008. | Монголия принимает активное участие в деятельности МОМ с тех пор, как в 2008 году она стала членом этой организации. | 
| In collaboration with IOM, the OINFC will run a two year program on strengthening the migration management capacity in Mongolia. | В сотрудничестве с МОМ УИНИГ будет осуществлять двухгодичную программу укрепления потенциала Монголии в области управления миграцией. | 
| Afterwards IOM started offering of social services in a center in Tirana. | После этого МОМ начала предлагать социальные услуги в центре, находящемся в Тиране. | 
| Since 2004, IOM has facilitated the repatriation and rehabilitation of 236 victims and their children within Transnistria. | Начиная с 2004 года на территории Приднестровья МОМ оказывает содействие репатриации и реабилитации 236 жертв торговли людьми и их детей. | 
| IOM reintegration support includes medical, legal and psychological assistance, safe return home, vocational training and small enterprise development. | Виды реинтеграционной помощи МОМ включают: медицинскую, юридическую и психологическую помощь, безопасное возвращение домой, профессиональное обучение, развитие малого предпринимательства. | 
| He would be meeting with IOM later that day and would explore methods of collaboration. | В конце дня оратор планирует встретиться с представителем МОМ, с тем чтобы обсудить возможные направления сотрудничества. |