An audio-visual presentation on Health and Migration accompanied by a discussion guide was also produced by OWWA and IOM. |
УСОРР и МОМ составили также аудиовизуальные материалы на тему "Здоровье и миграция", к которым прилагается руководство для дискуссии. |
In order to develop comprehensive migration policies and working methods, it is important that IOM and UNHCR also connect with other key actors. |
Для выработки комплексной политики в области миграции и методов работы важно, чтобы МОМ и УВКБ поддерживали также связь с другими основными участниками деятельности. |
Currently, IOM is working closely with interested member States to develop country-specific strategies and to raise the necessary funds required. |
В настоящее время МОМ тесно сотрудничает с заинтересованными государствами-членами в разработке стратегии для каждой отдельной страны и в мобилизации необходимых средств. |
IOM also provides training to increase the capacity of governmental and other institutions to counteract trafficking and to harmonize the necessary policies to combat this scourge. |
МОМ также обеспечивает подготовку кадров для укрепления возможностей государственных и других учреждений в мерах по противодействию торговле и согласования необходимой политики по борьбе с этим бедствием. |
In this regard, as indicated earlier, UNHCR and IOM will assist the Government in receiving and resettling ex-combatants repatriated from Liberia and Côte d'Ivoire. |
В этой связи, как указывается выше, УВКБ и МОМ будут оказывать правительству помощь в приеме и расселении бывших комбатантов, репатриированных из Либерии и Кот-д'Ивуара. |
The main partner of Azerbaijan for cooperation on migration issues is the International Organization for Migration (IOM). |
Основным партнером Азербайджана в области сотрудничества по вопросам миграции является Международная организация по миграции (МОМ). |
IOM would also ensure that any programmes on HIV/AIDS would be culturally appropriate and include the full and effective participation, and free, prior and informed consent, of indigenous peoples. |
МОМ также обеспечит, чтобы в рамках любых программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом были учтены соответствующие культурные аспекты и было предусмотрено всестороннее и эффективное участие в них представителей коренных народов на основе их свободно выраженного, предварительного и обоснованного согласия. |
To illustrate, a sampling of IOM projects at the field level that involve indigenous peoples are described below. |
В качестве примеров в нижеследующих пунктах приведен ряд проектов, которые МОМ осуществляет на местах в интересах коренных народов. |
The disaster management team should seek the collaboration and participation of other international organizations, ICRC, IFRC, IOM and non-governmental organizations in such meetings. |
Группе управления операциями в случае стихийных бедствий следует привлекать к сотрудничеству и участию в этих совещаниях другие международные организации, МККК, МФККП, МОМ и неправительственные организации. |
By May 1994, over 40,000 internally displaced persons had been transported and resettled with assistance from the International Organization of Migration (IOM). |
К маю 1994 года при содействии Международной организации по проблемам миграции (МОМ) было перевезено и расселено свыше 40000 лиц, перемещенных внутри страны. |
IOM has implemented an information and referral service to support all the provincial commissions by linking demobilized soldiers to reintegration programmes and providing them with counselling and information. |
МОМ ввела в действие информационно-справочную службу в целях поддержки всех управлений провинциальных комиссий посредством включения демобилизованных солдат в программы реинтеграции и обеспечения их консультативными и информационными услугами. |
Job creation is the primary concern, channelled through multilateral organizations such as IOM, as well as bilateral agencies and non-governmental organizations. |
Основной задачей является создание рабочих мест, осуществляемое с помощью таких многосторонних организаций, как МОМ, а также двусторонних учреждений и неправительственных организаций. |
IOM was giving priority to the issue of protecting and assisting the victims of trafficking, both in its research and forum activities and in planning its operational programmes. |
МОМ уделяет первоочередное внимание вопросу защиты жертв этой торговли и оказанию им соответствующей помощи в рамках своей научно-исследовательской и организационной деятельности и планирования своих оперативных программ. |
Supported by travel grants from IOM, a large number of TCDC activities take place in the Latin American and Caribbean region. |
Большое число мероприятий в области ТСРС осуществляется в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна при содействии со стороны МОМ, которая оказывает содействие в виде субсидий на поездки. |
With its headquarters at Geneva, IOM has some 1,200 staff members spread over 77 regional and country offices. |
Со штаб-квартирой в Женеве МОМ имеет около 1200 сотрудников в более чем 77 региональных отделениях и отделениях в странах. |
Resettlement of migrants, including for family reunion is a third important component of IOM traditional humanitarian migration activities; |
Расселение мигрантов, в том числе воссоединение семей, является третьим важным компонентом традиционной деятельности МОМ в области гуманитарной миграции; |
IOM also provides rapid analysis of migratory flows; develops national population information systems; and provides technical cooperation to Governments; |
МОМ также обеспечивает оперативный анализ потоков миграции; разрабатывает национальные демографические и информационные системы и оказывает техническую помощь правительствам; |
More recently, however, IOM focuses on the return of developing country nationals who have acquired skills abroad and who through their return contribute to national development efforts. |
Однако в последнее время МОМ сосредоточила свое внимание на возвращении граждан развивающихся стран, которые приобрели навыки за рубежом и в результате своего возвращения могут внести вклад в национальные усилия в области развития. |
The Executive Committee, comprising at least nine member States elected for two-year periods, oversees the policies, operations and administration of IOM. |
Исполнительный комитет, состоящий по крайней мере из представителей девяти государств-членов, избираемых на двухгодичный период, осуществляет контроль за реализацией политики, операциями и административным управлением МОМ. |
Some programmes, such as that instituted in 1974 by the International Organization for Migration (IOM), have assisted skilled workers to return to their countries of origin. |
В рамках некоторых программ, в том числе в рамках программы, учрежденной в 1974 году Международной организацией по вопросам миграции (МОМ), обеспечивается оказание помощи квалифицированным работникам в деле их возвращения в страны происхождения. |
From transit camps in Jordan, IOM flights carried some 15,000 evacuees from 15 August 1990 onwards to the Philippines. |
С 15 августа 1990 года на самолетах, предоставленных МОМ, из транзитных лагерей в Иордании на Филиппины было перевезено около 15000 эвакуированных лиц. |
The second phase of the IOM survey in Mogadishu camps involves collecting information on the health and educational status of the internally displaced persons. |
В ходе второго этапа обследования, проводимого МОМ в лагерях в Могадишо, осуществляется сбор информации о положении перемещенных внутри страны лиц с точки зрения медико-санитарного обслуживания и образования. |
IOM has steadily grown since then and is currently composed of 96 member and observer States. |
Членский состав МОМ неизменно рос с тех пор, и в настоящее время она состоит из 96 членов и государств-наблюдателей. |
IOM is eager to contribute to solving some of these pressing issues, building particularly on our growing association with the United Nations. |
МОМ стремится внести свой вклад в решение некоторых наиболее неотложных вопросов, прежде всего, посредством привлечения потенциала нашей растущей связи с Организацией Объединенных Наций. |
Despite considerable difficulties, IOM had so far been able to assist more than 125,000 persons who had spontaneously decided to return to their home areas. |
Несмотря на значительные трудности, МОМ до настоящего момента смогла оказать помощь более чем 125000 людей, которые добровольно решили вернуться домой. |