| An audio-visual presentation on Health and Migration accompanied by a discussion guide was also produced by OWWA and IOM. | УСОРР и МОМ составили также аудиовизуальные материалы на тему "Здоровье и миграция", к которым прилагается руководство для дискуссии. | 
| In order to develop comprehensive migration policies and working methods, it is important that IOM and UNHCR also connect with other key actors. | Для выработки комплексной политики в области миграции и методов работы важно, чтобы МОМ и УВКБ поддерживали также связь с другими основными участниками деятельности. | 
| Currently, IOM is working closely with interested member States to develop country-specific strategies and to raise the necessary funds required. | В настоящее время МОМ тесно сотрудничает с заинтересованными государствами-членами в разработке стратегии для каждой отдельной страны и в мобилизации необходимых средств. | 
| IOM also provides training to increase the capacity of governmental and other institutions to counteract trafficking and to harmonize the necessary policies to combat this scourge. | МОМ также обеспечивает подготовку кадров для укрепления возможностей государственных и других учреждений в мерах по противодействию торговле и согласования необходимой политики по борьбе с этим бедствием. | 
| In this regard, as indicated earlier, UNHCR and IOM will assist the Government in receiving and resettling ex-combatants repatriated from Liberia and Côte d'Ivoire. | В этой связи, как указывается выше, УВКБ и МОМ будут оказывать правительству помощь в приеме и расселении бывших комбатантов, репатриированных из Либерии и Кот-д'Ивуара. | 
| The main partner of Azerbaijan for cooperation on migration issues is the International Organization for Migration (IOM). | Основным партнером Азербайджана в области сотрудничества по вопросам миграции является Международная организация по миграции (МОМ). | 
| IOM would also ensure that any programmes on HIV/AIDS would be culturally appropriate and include the full and effective participation, and free, prior and informed consent, of indigenous peoples. | МОМ также обеспечит, чтобы в рамках любых программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом были учтены соответствующие культурные аспекты и было предусмотрено всестороннее и эффективное участие в них представителей коренных народов на основе их свободно выраженного, предварительного и обоснованного согласия. | 
| To illustrate, a sampling of IOM projects at the field level that involve indigenous peoples are described below. | В качестве примеров в нижеследующих пунктах приведен ряд проектов, которые МОМ осуществляет на местах в интересах коренных народов. | 
| The disaster management team should seek the collaboration and participation of other international organizations, ICRC, IFRC, IOM and non-governmental organizations in such meetings. | Группе управления операциями в случае стихийных бедствий следует привлекать к сотрудничеству и участию в этих совещаниях другие международные организации, МККК, МФККП, МОМ и неправительственные организации. | 
| By May 1994, over 40,000 internally displaced persons had been transported and resettled with assistance from the International Organization of Migration (IOM). | К маю 1994 года при содействии Международной организации по проблемам миграции (МОМ) было перевезено и расселено свыше 40000 лиц, перемещенных внутри страны. | 
| IOM has implemented an information and referral service to support all the provincial commissions by linking demobilized soldiers to reintegration programmes and providing them with counselling and information. | МОМ ввела в действие информационно-справочную службу в целях поддержки всех управлений провинциальных комиссий посредством включения демобилизованных солдат в программы реинтеграции и обеспечения их консультативными и информационными услугами. | 
| Job creation is the primary concern, channelled through multilateral organizations such as IOM, as well as bilateral agencies and non-governmental organizations. | Основной задачей является создание рабочих мест, осуществляемое с помощью таких многосторонних организаций, как МОМ, а также двусторонних учреждений и неправительственных организаций. | 
| IOM was giving priority to the issue of protecting and assisting the victims of trafficking, both in its research and forum activities and in planning its operational programmes. | МОМ уделяет первоочередное внимание вопросу защиты жертв этой торговли и оказанию им соответствующей помощи в рамках своей научно-исследовательской и организационной деятельности и планирования своих оперативных программ. | 
| Supported by travel grants from IOM, a large number of TCDC activities take place in the Latin American and Caribbean region. | Большое число мероприятий в области ТСРС осуществляется в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна при содействии со стороны МОМ, которая оказывает содействие в виде субсидий на поездки. | 
| With its headquarters at Geneva, IOM has some 1,200 staff members spread over 77 regional and country offices. | Со штаб-квартирой в Женеве МОМ имеет около 1200 сотрудников в более чем 77 региональных отделениях и отделениях в странах. | 
| Resettlement of migrants, including for family reunion is a third important component of IOM traditional humanitarian migration activities; | Расселение мигрантов, в том числе воссоединение семей, является третьим важным компонентом традиционной деятельности МОМ в области гуманитарной миграции; | 
| IOM also provides rapid analysis of migratory flows; develops national population information systems; and provides technical cooperation to Governments; | МОМ также обеспечивает оперативный анализ потоков миграции; разрабатывает национальные демографические и информационные системы и оказывает техническую помощь правительствам; | 
| More recently, however, IOM focuses on the return of developing country nationals who have acquired skills abroad and who through their return contribute to national development efforts. | Однако в последнее время МОМ сосредоточила свое внимание на возвращении граждан развивающихся стран, которые приобрели навыки за рубежом и в результате своего возвращения могут внести вклад в национальные усилия в области развития. | 
| The Executive Committee, comprising at least nine member States elected for two-year periods, oversees the policies, operations and administration of IOM. | Исполнительный комитет, состоящий по крайней мере из представителей девяти государств-членов, избираемых на двухгодичный период, осуществляет контроль за реализацией политики, операциями и административным управлением МОМ. | 
| Some programmes, such as that instituted in 1974 by the International Organization for Migration (IOM), have assisted skilled workers to return to their countries of origin. | В рамках некоторых программ, в том числе в рамках программы, учрежденной в 1974 году Международной организацией по вопросам миграции (МОМ), обеспечивается оказание помощи квалифицированным работникам в деле их возвращения в страны происхождения. | 
| From transit camps in Jordan, IOM flights carried some 15,000 evacuees from 15 August 1990 onwards to the Philippines. | С 15 августа 1990 года на самолетах, предоставленных МОМ, из транзитных лагерей в Иордании на Филиппины было перевезено около 15000 эвакуированных лиц. | 
| The second phase of the IOM survey in Mogadishu camps involves collecting information on the health and educational status of the internally displaced persons. | В ходе второго этапа обследования, проводимого МОМ в лагерях в Могадишо, осуществляется сбор информации о положении перемещенных внутри страны лиц с точки зрения медико-санитарного обслуживания и образования. | 
| IOM has steadily grown since then and is currently composed of 96 member and observer States. | Членский состав МОМ неизменно рос с тех пор, и в настоящее время она состоит из 96 членов и государств-наблюдателей. | 
| IOM is eager to contribute to solving some of these pressing issues, building particularly on our growing association with the United Nations. | МОМ стремится внести свой вклад в решение некоторых наиболее неотложных вопросов, прежде всего, посредством привлечения потенциала нашей растущей связи с Организацией Объединенных Наций. | 
| Despite considerable difficulties, IOM had so far been able to assist more than 125,000 persons who had spontaneously decided to return to their home areas. | Несмотря на значительные трудности, МОМ до настоящего момента смогла оказать помощь более чем 125000 людей, которые добровольно решили вернуться домой. |