| Several delegations commended IOM for its programmes for the return of persons not in need of international protection and recommended the continuation of these programmes. | Некоторые делегации выразили признательность МОМ за ее программы возвращения на родину лиц, которые не нуждаются в международной защите, и рекомендовали продолжать осуществление этих программ. | 
| IOM has established anti-trafficking focal points in each of its regional offices and implements more than 60 anti-trafficking projects in different regions. | В каждом из своих региональных отделений МОМ создала координационные центры по борьбе с торговлей людьми, и в настоящее время она осуществляет в различных регионах более 60 проектов в области борьбы с этой деятельностью. | 
| Standard operating procedures govern cooperation between IOM, UNMIK and OSCE aimed at prevention, protection and prosecution and at strengthening local institutions accordingly. | Стандартные оперативные процедуры регулируют сотрудничество между МОМ, МООНК и ОБСЕ, направленное на предупреждение, защиту и преследование, а также, соответственно, на укрепление местных учреждений. | 
| Within the OSCE Human Dimension cooperation process in Armenia, IOM coordinates a working group on gender and trafficking. | В процессе сотрудничества в рамках человеческого измерения ОБСЕ в Армении МОМ координирует деятельность Рабочей группы по гендерным вопросам и вопросам торговли людьми. | 
| In Armenia, OSCE and UNICEF supported an IOM study on trafficking in women and children from that country. | В Армении ОБСЕ и ЮНИСЕФ оказали поддержку в проведении МОМ исследования по вопросам торговли женщинами и детьми, являющимися выходцами из этой страны. | 
| IOM management advisory teams, composed of advisers in various fields, are deployed at the central and regional levels to develop KPC management and administrative capabilities. | На центральном и региональном уровнях развернуты группы МОМ по оказанию консультативных услуг в вопросах управления, включающие консультантов по различным вопросам, цель деятельности которых заключается в укреплении управленческого и административного потенциала КЗК. | 
| IOM and OSCE are contributing partners in regional meetings with police, judiciary and other concerned entities. | МОМ и ОБСЕ участвуют в качестве партнеров в региональных совещаниях совместно с представителями полиции, судебных органов и других соответствующих организаций. | 
| In October 2003, UNHCR together with the Swedish Migration Board and IOM convened a senior level review meeting in Söderköping, Sweden. | В октябре 2003 года УВКБ вместе со Шведским советом по вопросам миграции и МОМ провели в Сёдерчёпинге, Швеция, обзорное совещание старшего должностного уровня. | 
| To address those aspects, annual consultation between UNHCR and IOM at the executive head level had been revived. | В контексте изучения этих аспектов была возобновлена практика проведения ежегодных консультаций между УВКБ и МОМ на уровне руководителей исполнительных органов. | 
| For this project, UNESCO collaborates closely with research networks and other international organizations such as ILO, IOM and UNICEF. | В рамках этого проекта ЮНЕСКО поддерживает тесное сотрудничество с исследовательскими сетями и другими международными организациями, такими, как МОТ, МОМ и ЮНИСЕФ. | 
| Orderly migration benefited migrants and society and IOM worked with Governments to ensure that migration legislation and border controls were compatible with international legal norms. | Упорядоченная миграция приносит пользу мигрантам и обществу, поэтому МОМ сотрудничала с правительствами, стремясь добиться, чтобы миграционное законодательство и пограничный контроль были сопоставимы с международно-правовыми нормами. | 
| United Nations partners: UNHCR, UNIFEM, IOM | Партнеры из Организации Объединенных Наций: УВКБ, ЮНИФЕМ, МОМ | 
| UN-Habitat, ILO, UNIFEM, WHO, IOM | Партнеры из Организации Объединенных Наций: ООН-Хабитат, МОТ, ЮНИФЕМ, ВОЗ, МОМ | 
| In several African countries, UNESCO, UNHCR and IOM implemented awareness-raising campaigns on human trafficking, some of which targeted refugees and asylum-seekers. | В нескольких африканских странах ЮНЕСКО, УВКПЧ и МОМ провели посвященные торговле людьми просветительские кампании, в том числе ориентированные на беженцев и лиц, ищущих убежища. | 
| Funding for IOM provided basic shelter and non-food items for 60,000 vulnerable individuals in the worst-affected areas. | С помощью средств Фонда МОМ обеспечила базовые потребности в крыше над головой и непродовольственных товарах для 60000 человек в наиболее пострадавших районах. | 
| In Mogadishu, an earlier waste removal programme supported by the International Organization for Migration (IOM) could not be sustained. | В Могадишо оказалось невозможным обеспечить дальнейшее осуществление программы удаления отходов, которая ранее была начата при поддержке Международной организации по миграции (МОМ). | 
| Lastly, IOM suggested that specific issues faced by migrants should be incorporated in social development policies. | В заключение оратор высказывает предложение МОМ о том, чтобы политика в области социального развития включала в себя конкретные вопросы, с которыми сталкиваются мигранты. | 
| For example, IOM sensitized migrant communities in Zimbabwe on gender-based violence and abusive labour practices and organized campaigns promoting safe and regular migration. | В частности, МОМ проводила беседы среди мигрантов в Зимбабве по вопросу о гендерном насилии, а также проблеме жестокого обращения в сфере труда, а также кампании в поддержку безопасной и упорядоченной миграции. | 
| In Belarus, international technical assistance projects and programmes are being implemented with IOM, UNDP and UNICEF to provide assistance in combating human trafficking. | Совместно с МОМ, ПРООН, ЮНИСЕФ в Беларуси реализуются проекты (программы) международной технической помощи, направленные на оказание содействия в противодействии торговле людьми. | 
| Moreover, IOM supports a national free helpline and 19 regional helplines for preventing human trafficking. | Кроме того, при поддержке МОМ работает одна национальная бесплатная горячая телефонная линия и 19 региональных горячих телефонных линий по вопросам противодействия торговле людьми. | 
| Major tasks that drew on the complementary mandates of UNHCR and IOM included resettlement and emergency response. | В число основных задач, предусмотренных взаимодополняющими мандатами УВКБ и МОМ, включены переселение беженцев и реагирование в случае чрезвычайных ситуаций. | 
| The IOM mission in Ukraine provides comprehensive reintegration assistance in cooperation with NGOs and a medical rehabilitation centre for victims of trafficking. | Миссия МОМ в Украине предоставляет комплексную помощь в области реинтеграции (в сотрудничестве с НПО, а также медицинским реабилитационным центром для жертв торговли людьми). | 
| IOM seeks to engage expatriate communities as partners for development, including through the transfer of knowledge and skills. | МОМ стремится к привлечению общин экспатриантов в качестве партнеров в области развития, в том числе через посредство передачи знаний и профессиональных навыков. | 
| As a project-based, decentralized, intergovernmental organization, lack of core funding hampers the implementation of this recommendation by IOM. | Выполнение этой рекомендации МОМ, межправительственной организацией с децентрализованной структурой, которая занимается осуществлением конкретных проектов, препятствует отсутствие адекватного финансирования по линии основных ресурсов. | 
| IOM joined the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues in 2006, bringing a migration perspective to the group. | В 2006 году МОМ вошла в состав Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов, привнеся тем самым в ее деятельность новые аспекты, связанные с миграцией. |