| Contrary to the report on IOM, no cases of trafficking in women have been officially reported locally. | Вопреки докладу МОМ, официально в стране не было зафиксировано ни одного случая торговли женщинами. | 
| As part of our cooperation with IOM, we recently completed a joint BSEC-IOM project on migration management. | В рамках нашего сотрудничества с МОМ нами недавно была завершена реализация совместного проекта ОЧЭС-МОМ в области управления миграцией. | 
| Expulsion is carried out with the cooperation of international organizations such as UNHCR, ICRC and the International Organization for Migration (IOM). | Высылка производится во взаимодействии с такими международными организациями, как УВКБ, МККК и Международная организация по миграции (МОМ). | 
| The expert group is comprised of 22 representatives of state administration, non-governmental sector, regional/local authorities and an IOM representative in Bratislava. | Экспертная группа состоит из 22 представителей государственной администрации, неправительственного сектора, региональных/местных властей и представителя МОМ в Братиславе. | 
| She met with the Committee on the Rights of the Child, numerous representatives of permanent diplomatic missions, NGOs, ILO and IOM. | Она встречалась с членами Комитета по правам ребенка, многочисленными представителями постоянных дипломатических миссий, НПО, МОТ и МОМ. | 
| IOM, over the past 10 years, has offered specific protection and direct assistance to 15,000 trafficked and exploited persons. | За последние 10 лет МОМ предоставляла конкретную защиту и прямую помощь 15000 лиц, подвергавшимся торговле и эксплуатации. | 
| Close cooperation with the IOM has also been established in the investigations regarding the recognition of victims. | Кроме того, с МОМ налажено тесное сотрудничество в проведении расследований в отношении установления жертв. | 
| The Directorate of Judicial Affairs and the IOM organised a seminar on human trafficking in the Netherlands Antilles in August 2004. | Директорат по юридическим делам и МОМ в августе 2004 года организовали на Нидерландских Антильских островах семинар по вопросам торговли людьми. | 
| The IOM also provided training assistance through regional meetings, sharing expertise and best practices with other countries in the Caribbean region. | МОМ также содействовала подготовке работников при помощи региональных совещаний, обмена опытом и передовой практикой с другими странами Карибского региона. | 
| IOM was contacted to assist in the return of the women to their respective countries of origin. | В МОМ была направлена просьба оказать содействие этим женщинам в возвращении в их страны происхождения. | 
| IOM was also assisting Colombia to train teachers to set up prevention and protection programmes. | МОМ также оказывает помощь Колумбии в подготовке преподавателей для осуществления программ профилактики и защиты. | 
| IOM received funds to provide emergency non-food items and shelter materials to internally displaced persons, returnees and host community members. | МОМ на полученные средства закупила непродовольственные предметы первой необходимости и материалы для строительства временного жилья для внутренне перемещенных лиц, возвращенцев и принимающих общин. | 
| IOM also organizes training courses on immigration law and policies for representatives of Governments, international organizations and non-governmental organizations. | МОМ также организует учебные курсы по вопросам иммиграционного законодательства и иммиграционной политики для представителей правительств, международных организаций и неправительственных организаций. | 
| In particular, the Committee was informed that IOM had created 10,505 temporary jobs through 13 community violence-reduction projects. | В частности, Комитет был информирован о том, что усилиями МОМ создано 10505 временных рабочих мест в рамках 13 проектов по сокращению масштабов насилия в общинах. | 
| IOM continues to assist migrants in distress through facilitation of citizenship verification, issuance of travel documents and voluntary repatriation operations by air charter and commercial flights. | МОМ продолжает оказывать помощь мигрантам, оказавшимся в бедственном положении, предоставляя услуги по проверке гражданства, выдаче проездных документов и осуществлению операций по добровольной репатриации воздушным транспортом чартерными и коммерческими рейсами. | 
| IOM should also ensure that all its assisted voluntary return programmes are genuinely voluntary and carried out in strict compliance with human rights standards. | МОМ следует также гарантировать, что все программы добровольного возвращения, осуществляемые с ее помощью, действительно носят добровольный характер и осуществляются в строгом соответствии с нормами в области прав человека. | 
| IOM supported Moldovan law enforcement agencies in holding bilateral discussions with Cyprus and Greece on cooperation in human trafficking cases. | МОМ оказывала поддержку правоохранительным органам Молдавии в связи с проведением двусторонних обсуждений с Грецией и Кипром по вопросам сотрудничества в расследовании дел, связанных с торговлей людьми. | 
| UNHCR, the International Organization for Migration (IOM) and other organizations are assisting the receiving Governments with registration to determine the documentation needs. | УВКБ, Международная организация по миграции (МОМ) и другие организации оказывают правительствам принимающих стран помощь в регистрации возвращающихся беженцев для определения необходимости в выдаче документов. | 
| IOM received $2.7 million for life-saving activities covering health care and nutrition, and water, sanitation and hygiene. | МОМ получила 2,7 млн. долл. США на деятельность по спасению жизни людей, включавшую медицинское обслуживание и питание, водоснабжение и санитарно-гигиенические услуги. | 
| Fund allocations helped IOM, WFP and WHO to provide critical assistance, including emergency food, therapeutic nutrition and emergency shelter. | Средства из Фонда позволили МОМ, ВПП и ВОЗ оказать критически необходимую помощь, в том числе экстренную в области продовольствия, лечебно-оздоровительного питания и временного жилья. | 
| To date, IOM has assisted 1,083 migrants to voluntarily return to their countries of origin through a European Union-funded programme. | К настоящему времени в рамках одной из финансируемых Европейским союзом программ МОМ оказала 1083 мигрантам помощь в добровольном возвращении в страны их происхождения. | 
| Her own country proudly assisted IOM, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other agencies assisting stranded migrants. | Ее собственная страна с гордостью оказывает содействие МОМ, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другим учреждениям, оказывая помощь оказавшимся в затруднительном положении мигрантам. | 
| IOM also agreed that migration governance should be focused on human rights, and would welcome increased dialogue and collaboration with the Special Rapporteur. | МОМ также согласна с тем, что управление миграционными процессами должно быть сосредоточено на обеспечении прав человека, и она выступает за расширение диалога и сотрудничества со Специальным докладчиком. | 
| The human rights priorities contained in this action plan were realized with the support of international organizations (UN Women, IOM). | Содержащиеся в настоящем плане приоритетные задачи в области прав человека были достигнуты при поддержке международных организаций (Службы "ООН-женщины", МОМ). | 
| IOM will issue monthly reports on activities | МОМ будет выпускать ежемесячные доклады о ходе этой работы |