| However, the continued success of this important exercise has been jeopardized by a lack of sufficient funding for IOM activities, which are an essential element of the United Nations consolidated appeal for Angola. | Вместе с тем, успешное продолжение этого важного мероприятия было поставлено под угрозу в связи с отсутствием достаточных средств для финансирования деятельности МОМ, которая является одним из основных элементов, на которые было обращено внимание в призыве Организации Объединенных Наций о совместных действиях в интересах Анголы. | 
| Addressing growing concerns about migrant trafficking, IOM has organized a series of meetings to foster dialogue on that issue at the global, regional and subregional levels. | Учитывая растущую обеспокоенность в связи с миграционными потоками, МОМ организовала проведение ряда совещаний с целью поощрения диалога по этому вопросу на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. | 
| Some of IOM's closest operational partnerships are with UNHCR, and traditional refugee resettlement remains one of the cornerstones of this collaboration. | УВКБ - одно из учреждений, с которыми МОМ поддерживает особенно тесные рабочие отношения, проникнутые духом партнерства, где одним из краеугольных камней по-прежнему является традиционная деятельность по расселению беженцев. | 
| IOM is also assisting internally displaced persons in El Salvador, Guatemala, Haiti, Mozambique, Nicaragua and Peru. | МОМ также оказывает помощь лицам, перемещенным внутри страны, в Сальвадоре, Гватемале, Гаити, Мозамбике, Никарагуа и Перу. | 
| In Chechnya, Russian Federation, IOM assistance included evacuation, return and the provision of temporary shelter and basic relief items. | В Чечне, Российская Федерация, МОМ оказывала помощь в эвакуации людей, их возвращении и обеспечении их временным жильем и предметами первой необходимости. | 
| The objectives and recommendations for action, in chapter X in particular, were consequently taken into account in the strategic planning process of IOM. | Поэтому цели и рекомендации в отношении осуществления мероприятий, изложенные, в частности, в главе Х, были приняты во внимание в процессе стратегического планирования МОМ. | 
| Each of these encompasses a variety of IOM programme activities, and each finds its reflection in sections of the Programme of Action. | Каждая из этих категорий охватывает разнообразные программные мероприятия МОМ, и каждая и них отражена в разделах Программы действий. | 
| With regard to humanitarian migration, IOM, working with other intergovernmental and international non-governmental organizations and with States, has continued to participate in efforts to assist forcibly displaced populations. | Что касается миграции в гуманитарных целях, то МОМ во взаимодействии с другими межправительственными и международными неправительственными организациями и государствами продолжала принимать участие в деятельности по оказанию помощи насильственно перемещенному населению. | 
| IOM assists governments in reviewing and revising legal, regulatory and policy frameworks in the migration sector, including elements that relate to migration and security. | МОМ оказывает правительствам содействие в обзоре и пересмотре правовых, нормативных и директивных рамок в миграционном секторе, включая те элементы, которые касаются миграции и безопасности. | 
| IOM's contact point for CTC is: | В МОМ за связь с КТК отвечает: | 
| A report compiled by UNHCR and IOM and outlining progress made in each of the CIS countries provided the basis for this review. | В основу обзора был положен подготовленный УВКБ и МОМ доклад, в котором содержалось краткое описание успехов, достигнутых в каждой из стран СНГ. | 
| IOM was seriously concerned about the way such operations were expected to succeed on the basis of voluntary funding. | МОМ серьезно озабочена предположениями о том, что такие операции, финансируемые за счет добровольных взносов, могут увенчаться успехом. | 
| IOM was ready to take up that challenge in active partnership with the High Commissioner and other relevant intergovernmental and non-governmental participants in the international humanitarian system. | МОМ готова решать эту задачу, активно сотрудничая с Верховным комиссаром и другими соответствующими межправительственными и неправительственными органами и организациями, входящими в международную гуманитарную систему. | 
| In Costa Rica, the National Migration Council would be responsible for drafting, in coordination with IOM, a migration policy by 1997. | В Коста-Рике Национальный совет по вопросам миграции отвечает за разработку, совместно с МОМ, миграционной политики и предполагает завершить эту работу к 1997 году. | 
| The cooperation between IOM and UNHCR and the ongoing development of an integrated, system-wide United Nations strategy towards repatriation and reintegration were to be welcomed in that regard. | В этой связи приветствовались бы сотрудничество между МОМ и УВКБ и дальнейшая разработка комплексной, общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций в деле достижения целей репатриации и реинтеграции. | 
| Organized in collaboration with the national Spanish UNHCR Committee, the Symposium brought together 44 experts from UNHCR, IOM and various non-governmental organizations. | На этот симпозиум, организованный совместно с Национальным испанским комитетом по УВКБ, собрались 44 эксперта из УВКБ, МОМ и различных неправительственных организаций. | 
| He has also taken an active part in the work done at the International Organization for Migration (IOM) in this respect. | Кроме того, он прилагает активные меры для обеспечения участия Международной организации по миграции (МОМ) в работе, связанной с этими лицами. | 
| In 1994, IOM organized a worldwide conference on "International response to trafficking in migrants and the safeguarding of migrant rights". | В 1994 году МОМ провела всемирную конференцию на тему "Борьба с торговлей мигрантами на международном уровне и защита прав мигрантов". | 
| Since 1996, IOM has implemented in the Mekong region a programme combining return and reintegration of trafficked and other vulnerable women and children. | С 1996 года МОМ осуществляет в регионе Меконга программу по возвращению и реинтеграции пострадавших от торговли и других женщин и детей, находящихся в уязвимом положении. | 
| This entails IOM obtaining the necessary documentation, ensuring medical screening, arranging language training and cultural orientation, and providing logistical support for UNHCR resettlement programmes. | В этой связи МОМ занимается вопросами получения необходимой документации, обеспечения медицинского обследования, языковой подготовки и ориентации по культурным аспектам, а также вопросами предоставления материально-технической поддержки программам переселения УВКБ. | 
| IOM has taken an active role within the Inter-Agency Standing Committee in incorporating climate change into the humanitarian agenda. | МОМ играет активную роль в деятельности Межучрежденческого постоянного комитета и содействует включению вопросов изменения климата в гуманитарную повестку дня. | 
| As in Ukraine, the efforts of UNDP and the International Organization for Migration (IOM) should be commended. | Здесь, как и в Украине, особо следует отметить усилия, предпринимаемые ПРООН и Международной организацией по миграции (МОМ). | 
| Problems of irregular migration are a growing concern, which IOM addresses by assisting Governments in putting in place effective, rational and humane migration management systems. | Проблемы нерегулируемой миграции вызывают все большую обеспокоенность, и МОМ занимается их решением, оказывая правительствам помощь во внедрении эффективных, рациональных и гуманных систем управления миграцией. | 
| The United Nations, IOM and implementing partners were able to procure and distribute essential food and non-food items and provide emergency life-saving health services to an estimated 300,000 affected people. | Организация Объединенных Наций, МОМ и имплементационные партнеры смогли приобрести и распространить крайне необходимые продовольствие и непродовольственные предметы и оказать чрезвычайные медико-санитарные услуги по спасению жизни примерно 300000 пострадавших. | 
| Activities have continued into 2007, with the conduct of two training sessions for United Nations entities and IOM in New York and Geneva. | Эта деятельность продолжается и в 2007 году, когда были проведены два учебных мероприятия для подразделений Организации Объединенных Наций и МОМ в Нью-Йорке и Женеве. |