Currently, a small one-room school, for which IOM is seeking funds to expand, hosts Ngobere language classes as well as classes on traditional crafts, culture and history. |
В настоящее время в одной маленькой школе, состоящей из всего лишь одной классной комнаты (МОМ сейчас изыскивает средства для ее расширения), проводятся занятия по языку нгобере, а также занятия по традиционным видам ремесел, культуре и истории. |
Reportedly 20,000 Egyptians were evacuated on the IOM road-ferry-road operations during and after the Allied air strikes from January to March 1991. |
Согласно сообщениям, 20000 египтян были эвакуированы в рамках операций МОМ "автомобильный транспорт - паром - автомобильный транспорт" во время и после ударов с воздуха, нанесенных союзническими войсками, в период с января по март 1991 года. |
The Anti-Trafficking Unit and IOM distributed 4000 information booklets on SOPs to relevant organisations and trained 500 experts from the 12 regions of the country (January 2012-May 2013). |
Подразделение по борьбе с торговлей людьми и Международная организация по миграции (МОМ) разослали 4000 информационных буклетов по вопросам стандартных операционных процедур соответствующим организациям и подготовили 500 экспертов из 12 регионов страны (с января 2012 года по май 2013 года). |
The Steering Committee is a network of international and regional civil society organizations and IOM, ILO, OHCHR and UNESCO. |
Руководящий комитет представляет собой сеть, в которую входят международные и региональные организации гражданского общества, Международная организация по миграции (МОМ), Международная организация труда (МОТ), УВКПЧ и ЮНЕСКО. |
Tajikistan has been a member of ILO since 1993 and of IOM since 1994. |
Таджикистан является членом Международной организации труда (МОТ) с 1993 года и членом Международной Организации по Миграции (МОМ) с 1994 года. |
IOM takes action in this sector in two ways. First, and predominantly, through the development and implementation of specific national, regional and cross-regional projects covering the areas of activity noted in point (1). |
Эти мероприятия проводятся, как правило, под руководством Службы технического сотрудничества МОМ и, в отдельных случаях, через Службу борьбы с незаконным оборотом МОМ. |
The Office worked closely with various agencies, including IOM, and as part of a joint project with the latter had organized a number of awareness-raising seminars across the country in 2012 and 2013 that had been attended by local executive bodies and other organizations. |
Аппарат работает в тесном взаимодействии с различными учреждениями, включая МОМ, и в рамках совместного проекта с МОМ организовал в стране в 2012 и в 2013 годах ряд пропагандистских семинаров, в работе которых приняли участие представители местных органов исполнительной власти и других организаций. |
Ms. Y. Mortlock (IOM) Executive heads (alternate) |
Г-жа И. Мортлок (МОМ) |
Mr. Dall'Oglio) said that IOM was firmly convinced that humane, orderly migration benefited both migrants and society; it had been working to counter trafficking in persons for 15 years and, inter alia, had provided assistance to over 15,000 victims. |
Г-н Далл'Ольо говорит, что МОМ твердо убеждена в том, что гуманное и хорошо организованное управление миграционными потоками отвечает интересам и мигрантов, и общества. |
IOM suggested that joint programmes to counter trafficking should be envisaged and that a worldwide coordination mechanism for such activities should be established by creating an inter-agency permanent working group on trafficking. |
МОМ предложила разработать объединенные программы борьбы с торговлей людьми и создать глобальный координационный механизм для такой деятельности в виде межучрежденческой постоянной рабочей группы по торговле людьми. |
IOM receives notification of the names of the victims who have opted for voluntary assisted return to their home countries from the services operating locally (Questure, police, local government structures, non-profit associations). |
МОМ получает от местных служб (квестур, полиции, местных органов власти, неправительственных ассоциаций) фамилии жертв, которые изъявили желание добровольно вернуться в свои страны. |
An example of that approach was the conference of the countries of the Community of Independent States (CIS), organized by UNHCR, the Organization for Security and Cooperation in Europe and IOM to discuss the complex migration and displacement problems in the CIS region. |
Примером деятельности подобного рода была Конференция стран Содружества Независимых Государств (СНГ), организованная УВКБ, ОБСЕ и МОМ для изучения сложных проблем миграции и перемещения в этом регионе. |
That imbalance had created a potential gap in cooperation among States to combat transnational organized crime, and IOM had stepped up its technical assistance to poorer States to enable them to integrate that technology. |
Тем не менее, МОМ испытывает беспокойство в связи с неравномерностью доступа к этой технологии вследствие ее стоимости и технической сложности, связанной с ее поддержкой. |
Since 2004, with the technical assistance of organizations such as the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) and IOM, a number of information resource centres for migrant workers have been operating in Tajikistan through national non-governmental organizations (NGOs). |
С 2004 года при технической поддержке таких организаций, как ОБСЕ, МОМ, в Таджикистане функционирует ряд информационных ресурсных центров для трудовых мигрантов на базе национальных неправительственных организаций. |
At the time of writing of this report, four such centres were in operation in the northern and southern parts of the country. IOM plans in 2010 to resume work at the four others in Gorno-Badakhshan Autonomous Province and in the Zarafshon and Rasht valleys. |
На момент подготовки настоящего доклада функционируют 4 ИРЦТМ на севере и юге Таджикистана, однако МОМ в 2010 году планирует возобновить работу 4 оставшихся ИРЦТМ в ГБАО, Заравшанской и Раштской долине. |
That initiative, coordinated by the United Nations Population Fund (UNFPA) and IOM, and assisted by the Department of Economic and Social Affairs, will highlight the good practices and challenges encountered in undertaking migration and development activities since 2006. |
Эта инициатива, координируемая Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и МОМ, поможет систематизировать передовой опыт и обобщить трудности, встречавшиеся при проведении мероприятий в области миграции и развития с 2006 года. |
Independent profiling exercises conducted by IOM in Chad, Mali and the Niger indicated that more than 95 per cent of the returnees from Libya were male, the majority of whom were between the ages of 20 and 40 years, with very low levels of education. |
Результаты независимого аналитического исследования, проведенного МОМ в Мали, Нигере и Чаде, показали, что более 95 процентов вернувшихся из Ливии в свои страны лиц - это малообразованные мужчины преимущественно в возрасте от 20 до 40 лет. |
The International Organization for Migration (IOM) again registered a decrease in the number of internally displaced persons in Mali (86,026 persons as at 17 November, down from 99,816 in late September). |
Международная организация по миграции (МОМ) вновь зарегистрировала сокращение численности внутренне перемещенных лиц в Мали (86026 человек по состоянию на 17 ноября по сравнению с 99816 людьми в конце сентября). |
The standards of conduct - possibly arranged into a code of conduct - can be organization-specific (e.g. UPU and IOM, comparable organizations) or one common text for the International Civil Service and issued by the ICSC. |
Ь) стандарты поведения - возможно, оформленные в виде кодекса поведения, - могут представлять собой отдельный документ для какой-либо организации (например, ВПС и МОМ, которые являются сопоставимыми организациями) или общий документ для международной гражданской службы, изданный КМГС. |
The Asia and the Pacific regional office is currently co-chairing, with the regional office of IOM, the working group on the organization of the Asia-Pacific Regional Preparatory Meeting for the 2013 High-level Dialogue on International Migration and Development. |
ЗЗ. Азиатско-тихоокеанское региональное отделение Фонда совместно с региональным отделением МОМ в настоящее время выполняет функции сопредседателя рабочей группы по организации азиатско-тихоокеанского регионального совещания по подготовке к проведению в 2013 году диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии. |
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration (IOM)) said that there were many reasons to include migration in the post-2015 development agenda and to ensure the protection and promotion of migrants' human rights. |
Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что существует множество причин для включения миграции в повестку дня в области развития на период после 2015 года и содействия поощрению и защите прав человека мигрантов. |
The International Organization for Migration (IOM) had decided to establish a regional office in Vilnius, and Lithuania expected to become a member of that organization in the near future. |
МОМ приняла решение создать региональное отделение в Вильнюсе, и Литва предполагает стать членом этой организации в ближайшем будущем. |
Referring to the issue of international migration, he said that the European Union was pleased with the activities carried out by the United Nations system and the effort that had been made by the International Organization for Migration (IOM). |
Касаясь вопроса о международной миграции, оратор говорит, что Европейский союз приветствует деятельность, проводимую системой Организации Объединенных Наций, а также усилия, прилагаемые МОМ. |
The Russian Federation is working in cooperation with IOM to provide specialist training on trafficking in persons to Russian law enforcement authorities, lawyers, procurators and law students, under an IOM office project to prevent and suppress trafficking in persons. |
При сотрудничестве с Международной организации по миграции в рамках проекта Бюро МОМ "Противодействие и предотвращение торговли людьми в Российской Федерации" осуществляется обучение специалистов правоохранительных органов (в том числе адвокатов, прокуроров, студентов юридических вузов) по проблеме торговли людьми. |
Close collaboration with counterparts in the region and with IOM helped face the challenges posed by the arrival of increasing numbers of migrants and the issues involved in identifying them by nationality. |
Тесное сотрудничество с коллегами на местах и с Международной организацией по миграции (МОМ) позволяет справляться с постоянно растущим числом мигрантов и с проблемами установления гражданства прибывающих. |