The International Organization for Migration (IOM), UNHCR, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Food Programme (WFP) supported the return from the United Republic of Tanzania of nearly 35,000 Burundian former refugees. |
Международная организация по миграции (МОМ), УВКБ, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирная продовольственная программа (ВПП) поддержали возвращение из Объединенной Республики Танзания около 35000 бывших бурундийских беженцев. |
The efforts of IOM against human trafficking and migrant smuggling increasingly focuses on improving law enforcement capacities in the migration sector, through training as well as technical and infrastructure support. |
Усилия МОМ, направленные на пресечение торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, все больше концентрируются на вопросах расширения возможностей правоохранительных органов в вопросах контроля миграции за счет учебной подготовки, технической помощи и инфраструктурной поддержки. |
The Special Rapporteur notes that the involvement of some Global Migration Group agencies has been encouraged more than others, and the Global Forum has tended to seek assistance from IOM. |
Специальный докладчик отмечает, что участие одних учреждений - членов Группы по проблемам глобальной миграции поощрялось в большей мере, нежели других, и что Глобальный форум обычно стремится заручиться помощью МОМ. |
The Special Rapporteur has met with IOM staff, both at headquarters and in the field, who take the human rights of migrants very seriously and do good and important work in that regard. |
Специальный докладчик встречался как в штаб-квартире, так и на местах с сотрудниками МОМ, которые очень серьезно относятся к правам человека мигрантов и делают в этом плане большое и важное дело. |
Some of the regional consultative processes are driven by external actors, with funding coming from States of the global North, often channelled through IOM. |
Инициатива по проведению некоторых региональных консультативных процессов исходит от внешних субъектов, а финансирование поступает из стран северного полушария, зачастую по каналам МОМ. |
The Global Commission on International Migration noted in its report that it would seem logical for IOM to become part of the United Nations system in order to maintain coherence and consistency within the multilateral system. |
Глобальная комиссия по вопросам международной миграции отметила в своем докладе, что вхождение МОМ в состав Организации Объединенных Наций стало бы логичным шагом, направленным на обеспечение последовательности и согласованности действий внутри многосторонней системы. |
However, any halfway solution that would amount to giving IOM the role of lead agency, either outside the United Nations system or inside it but without insisting on the development of a proper protection mandate, should be avoided. |
Однако следует избегать любых половинчатых решений, состоящих в том, чтобы предоставить МОМ роль ведущего учреждения за пределами системы Организации Объединенных Наций, либо внутри ее, но при этом не настаивать на выработке надлежащего мандата по обеспечению защиты. |
However, the Special Rapporteur notes that this would require that IOM be given a revised mandate that should include at its core the protection of the human rights of all migrants. |
Однако Специальный докладчик отмечает, что для этого потребуется наделить МОМ пересмотренным мандатом, ключевым принципом которого следует сделать защиту прав человека всех мигрантов. |
The present report also shows that States, sometimes with the support of the entities of the United Nations system and IOM, have continued to strengthen policies, laws, national action plans and strategies that contribute to preventing violence and discrimination against women migrant workers. |
В настоящем докладе также показано, что государства, порой при поддержке со стороны структур системы Организации Объединенных Наций и МОМ, продолжают укрепление политики, законов, национальных планов действий и стратегий, направленных на предупреждение насилия и дискриминации в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
This initiative, co-led by the United Nations Population Fund and IOM, provided an inventory of lessons learned since 2006, remaining challenges and a joint vision for future action, and served as an important input to the present report. |
Эта инициатива, зачинателями которой были Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и МОМ, позволила обобщить уроки, извлеченные с 2006 года, остающиеся проблемы и совместное видение будущих действий и стала важным вкладом в настоящий доклад. |
Some 130,677 returnees crossed over the border from Libya into Chad and Niger, while another 81,654 returned with the assistance of the International Organization for Migration (IOM). |
Порядка 130677 возвращенцев переместились из Ливии в Чад и Нигер, а еще 81654 вернулись при содействии Международной организации по миграции (МОМ). |
In the interim, UNPOS has been working with the United Nations country team and the International Organization for Migration (IOM) to support the Transitional Federal Government in developing standard operating procedures on providing support to disengaging combatants. |
Тем временем ПОООНС вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций и Международной организации по миграции (МОМ) помогало переходному федеральному правительству выработать стандартный порядок действий по оказанию поддержки лицам, перестающим быть комбатантами. |
The Committee had met representatives of the International Labour Office (ILO) and the International Organization for Migration (IOM) with the aim of strengthening cooperation. |
Комитет встретился с представителями Международного бюро труда (МБТ) и Международной организации по миграции (МОМ) в целях укрепления сотрудничества с ними. |
With the assistance of IOM, the Office of the Commissioner for Human Rights has changed this practice, and a directive from the National Bank now obliges all the banks in the country to issue remittances without requiring that information. |
Офисом Уполномоченного при содействии МОМ данная практика была отменена, в частности на основании предписания Национального банка теперь все банки Таджикистана должны выдавать денежные переводы без предоставления информации о наличии прописки. |
A total of 399 victims of human trafficking, of whom 86 were minors, were detected between 2005 and 2011, with the help of IOM. |
Необходимо также отметить, что с 2005 по 2011 годы при содействии МОМ всего было выявлено 399 жертв торговли людьми (из них 86 несовершеннолетних). |
The implementation of this task will focus on North Kivu and South Kivu, where IOM has field offices |
Эта функция будет осуществляться прежде всего в Северном Киву и Южном Киву, где имеются полевые отделения МОМ |
UNHCR also provided logistical and financial assistance to those wishing to voluntarily return home in the context of the regional programme on assisted voluntary return implemented by the International Organization for Migration (IOM). |
Кроме того, УВКБ занималось предоставлением материально-технической и финансовой помощи лицам, желающим добровольно вернуться домой по линии региональной программы содействия добровольному возвращению, которая реализуется Международной организацией по миграции (МОМ). |
In South Africa, IOM, in partnership with UNHCR, launched a campaign to raise awareness about the positive contributions of migrants and refugees to society. |
В Южной Африке МОМ совместно с УВКБ приступили к проведению кампании по разъяснению общественности позитивных факторов, связанных с наличием в обществе мигрантов и беженцев. |
In August 2013, the Peacebuilding Support Office approved a project of $1.6 million, which is implemented by UNHCR, UNICEF, IOM, UN-Women, UNESCO and UNDP in Mon and Kayin States in the south-east. |
В августе 2013 года Управление по поддержке миростроительства утвердило проект на сумму 1,6 млн. долл. США, который УВКБ, ЮНИСЕФ, МОМ, Структура «ООНженщины», ЮНЕСКО и ПРООН будут осуществлять в областях Мон и Карен на юго-востоке страны. |
In addition, ICBF, with support from IOM and the United Nations Children's Fund (UNICEF), conducted a study on the psychosocial impact, effects and damage of armed conflict on children and adolescents. |
Кроме того, КИБС при поддержке МОМ и Детского фонда Организации Объединенных Наций провел исследование под названием «Психосоциальное состояние детей и подростков: воздействие и последствия преступлений, совершенных в отношении этой группы населения в условиях вооруженного конфликта, и причиненный в связи с этим ущерб». |
In 2013, IOM assisted 6,463 trafficked individuals, most of whom (81 per cent) were adults, with the rest (19 per cent) being children. |
В 2013 году помощь МОМ получили 6463 человека, большинство из которых (81 процент) были взрослые, а остальные (19 процентов) - дети. |
Many also played a prominent role in the preparations and activities for the first World Day against Trafficking in Persons, celebrated on 30 July 2014 (including the United Nations Office on Drugs and Crime, IOM, OHCHR and UNESCO). |
Многие из них сыграли видную роль в подготовительных мероприятиях по проведению первого Всемирного дня борьбы с торговлей людьми, который отмечался 30 июля 2014 года (Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, МОМ, УВКПЧ и ЮНЕСКО). |
The funds allowed IOM, WFP and WHO to provide immediate assistance, including shelter, food and health services, to more than 160,000 people. |
Благодаря этим средствам МОМ, ВПП и ВОЗ смогли оказывать непосредственную помощь, включая временное жилье, продовольствие и медицинское обслуживание, более чем 160000 человек. |
25 United Nations national staff members continue to be detained (21 from UNRWA, 2 from IOM and 2 from UNDP). |
Так и не освобождены из под стражи 25 национальных сотрудников Организации Объединенных Наций (21 из БАПОР, 2 из МОМ и 2 из ПРООН). |
The initial consultations were very productive, and IOM has already begun the first phase of the study, which is a desk review of all available reports, literature and documentation. |
Первоначальные консультации были весьма продуктивными, и МОМ уже приступила к первому этапу работы, который заключается в проведении аналитического обзора всех отчетов, материалов и документации. |