I believe that the understanding reached in Geneva between MINURSO, UNHCR and IOM will not only facilitate a coordinated response to this problem but may also set a positive precedent for inter-agency cooperation in addressing the challenges posed by migration flows elsewhere in the world. |
Я полагаю, что взаимопонимание, достигнутое в Женеве между МООНРЗС, УВКБ и МОМ, будет не только способствовать формированию скоординированного подхода к решению этой проблемы, но может также создать положительный прецедент для межучрежденческого сотрудничества в решении проблем, которые обусловлены потоками миграции в других районах мира. |
UNCTAD also participated in and contributed to relevant meetings organized by, for example, IOM, WTO, the World Bank and other UN bodies such as ECOSOC. |
ЮНКТАД также принимала участие и вносила свой вклад в работу по линии соответствующих совещаний, организованных, например, МОМ, ВТО, Всемирным банком и другими органами Организации Объединенных Наций, такими, например ЭКОСОС. |
The International Organization for Migration (IOM) supported African countries and regional organizations in preparations for the High-Level Dialogue on International Migration and Development held in September 2006 in New York. |
Международная организация по миграции (МОМ) оказывала поддержку африканским странам и региональным организациям в подготовке к диалогу на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, который состоялся в сентябре 2006 года в Нью-Йорке. |
In 2007, IOM and the World Food Programme (WFP) signed a long-term cooperation agreement, until the year 2010, to carry out projects along Ecuador's northern border region, with a focus on the Federation of Awa Indigenous Communities of Ecuador. |
В 2007 году МОМ и Всемирная продовольственная программа (ВПП) подписали долгосрочное - на период до 2010 года - соглашение о сотрудничестве по осуществлению проектов в районе, расположенном вдоль северной границы Эквадора, в рамках которого основное внимание уделяется Федерации общин коренного народа ава в Эквадоре. |
IOM and UNHCR continued to work jointly to improve inter-agency cooperation on human trafficking by developing joint standard operating procedures to identify and protect victims of trafficking and joint training of staff. |
МОМ и УВКБ продолжали совместно трудиться с целью повышения эффективности сотрудничества между учреждениями в области борьбы с торговлей людьми, разрабатывая совместные стандартные оперативные процедуры по выявлению и защите жертв торговли людьми и организуя совместную подготовку сотрудников. |
Furthermore, IOM improved conditions in temporary shelters and assisted in recovery efforts, while FAO launched recovery projects for the distribution of seeds and other agricultural resources to the most affected areas. |
Кроме того, МОМ оказывала помощь в улучшении условий жизни во временных жилищах, а также в восстановлении разрушенных домов, а ФАО участвовала в проектах по восстановлению разрушенных районов путем выделения семян и направления других орудий сельскохозяйственного производства в наиболее пострадавшие районы. |
Several United Nations entities, including UNESCO, ECLAC and IOM, developed video spots to raise awareness and combat violence against women, including trafficking. |
Ряд подразделений Организации Объединенных Наций, включая ЮНЕСКО и ЭКЛАК, а также МОМ, подготовил видеоматериалы, посвященные повышению уровня информированности и борьбе с насилием в отношении женщин, включая торговлю людьми. |
Many States reported on bilateral and regional arrangements and collaboration with United Nations entities and IOM in areas such as combating violence against women, promoting women's human rights and migration. |
Многие государства сообщили о двусторонних и региональных соглашениях и сотрудничестве со структурами Организации Объединенных Наций и МОМ в таких областях, как борьба с насилием в отношении женщин, поощрение прав человека женщин и миграция. |
In view of the active role of IOM in the area of migration, it would be in the interest of the States Members of the United Nations to consider ways and means of enhancing cooperation between IOM and the United Nations. |
С учетом активной роли МОМ в сфере миграции рассмотрение путей и средств расширения сотрудничества между МОМ и Организацией Объединенных Наций отвечало бы интересам государств - членов Организации. |
The Special Rapporteur has evaluated the options mentioned by the Global Commission, including creating a new agency, possibly by merging IOM and UNHCR; designating a lead agency, such as UNHCR or ILO; and bringing IOM into the United Nations system. |
Специальный докладчик рассмотрел возможные варианты действий, перечисленные Глобальной комиссией, в том числе создание нового учреждения, возможно, за счет слияния МОМ и УВКБ, назначение ведущего учреждения, например УВКБ или МОТ, и включение МОМ в состав системы Организации Объединенных Наций. |
That was one of the areas where the work of the Office of the High Commissioner and the work of IOM intersected closely, and where a coherent perspective and complementarity of effort was required. |
Именно в этой сфере деятельность УВКБ и МОМ тесно пересекается, и целесообразно разработать совместную перспективу и предпринимать совместные усилия. |
By the end of the meeting, and with the support of a broad spectrum of NGOs and IOM, it had been agreed that the matter should be discussed at the next meeting of the European Committee on Migration of the Council of Europe. |
В конце совещания при поддержке широкого круга НПО и МОМ было принято решение обсудить данный вопрос на следующем совещании Европейского комитета по миграции Совета Европы. |
Examples of the results of such cooperation were the return of refugees and internally displaced persons as a consequence of the Mozambique peace process and IOM activities carried out in the area of the former Yugoslavia. |
Например, следует упомянуть о возвращении беженцев и вынужденных переселенцев благодаря мирному процессу в Мозамбике и о деятельности МОМ в бывшей Югославии. |
In South Kivu, the construction of two barracks funded by the Government of the Netherlands under the framework of the International Security and Stabilization Support Strategy was completed by UNDP and the International Organization for Migration (IOM). |
В рамках Международной стратегии поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации в Южном Киву при финансовой поддержке правительства Нидерландов ПРООН и Международная организация по миграции (МОМ) завершили строительство двух казарм. |
From 18 June to 21 July, UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) delivered non-food items to 62,090 people in 29 hard-to-reach locations compared to 268,960 people during the previous reporting period. |
С 18 июня по 21 июля УВКБ и Международная организация по миграции (МОМ) доставили непродовольственные товары 62090 человек в 29 труднодоступных районах против 268960 человек в предыдущий отчетный период. |
The joint publication by the International Organization for Migration (IOM) and the Migration Institute Policy on the potential role of migrants as agents of development in their countries of origin had proven a useful analytical tool for the formulation of effective policies. |
Совместная публикация Международной организацией по миграции (МОМ) и Институтом миграционной политики по вопросу о потенциальной роли мигрантов в качестве проводников развития в странах их происхождения оказалась полезным аналитическим инструментом для разработки эффективной политики. |
CSOs and private sector actors in these areas should be members of the Commission, together with international organizations working in the area, such as IOM, ILO and OSCE. |
В члены Комиссии следует включить представителей организаций гражданского общества и частного сектора, а также таких международных организаций, работающих в данной области, как МОМ, МОТ и ОБСЕ. |
In the third quarter of 2012, the Peacebuilding Fund supported a new, $2 million joint programme between IOM and UNDP to support the development of a national peace architecture. |
В третьем квартале 2012 года Фонд миростроительства оказал поддержку новой совместной программе МОМ и ПРООН стоимостью 2 млн. долл. США по оказанию поддержки созданию национальных структур миростроительства. |
Mr. Richter (International Organization for Migration (IOM)) said that respect for the human dignity and promotion of the well-being of migrants, in accordance with international law, was central to his organization's mandate. |
Г-н Рихтер (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что уважение человеческого достоинства и содействие благополучию мигрантов в соответствии с международным правом составляют суть мандата его организации. |
The report presented possible future models, including the option of bringing the International Organization for Migration (IOM) into the United Nations system, with a revised, human rights protection-based constitution. |
В докладе предлагаются возможные будущие модели, включая вариант введения Международной организации по миграции (МОМ) в состав Организации Объединенных Наций с пересмотром устава этой организации на правозащитной основе. |
With respect to bringing IOM into the United Nations system, she expressed concern about funding, as well as about the duplication of existing national or regional processes and the risk that lengthy negotiations might divert attention from current emergencies and the focus on national policies. |
По вопросу о введении МОМ в состав Организации Объединенных Наций она выражает обеспокоенность возникающими в этой связи вопросами финансирования, а также дублированием существующих национальных или региональных процессов и опасностью того, что длительные переговоры могут отвлечь внимание от нынешних чрезвычайных ситуаций и проводимой национальной политики. |
The majority of activities in implementation of resolution 63/7 were undertaken in cooperation with the Regional Thematic Working Group on International Migration, including Human Trafficking, which is co-chaired by ESCAP and the International Organization for Migration (IOM). |
Большинство мероприятий по резолюции 63/7 осуществлялись в сотрудничестве с Региональной тематической рабочей группой по международной миграции, включая торговлю людьми, председателями которой являются ЭСКАТО и Международная организация по миграции (МОМ). |
With assistance from IOM and the United States Embassy in Tajikistan, the Training Centre on Human Rights and Combating Trafficking in Persons has been set up in the Legal Faculty of the National University. |
При содействии МОМ и Посольства США в Таджикистане на юридическом факультете Национального Университета создан Центр обучения по правам человека и противодействию торговли людьми |
Public seminars, round-table discussions and meetings organized by Government agencies throughout the country, with the help of IOM, are attended by representatives of religious organizations, voluntary associations and the business community. |
Правительственные структуры совместно с МОМ при участии представителей религиозных организаций, общественных объединений, представителей бизнеса регулярно проводят семинары, круглые столы и встречи с населением по всей республике. |
According to IOM, these statistics may be understood as a decrease of the phenomenon for several reasons, including the change in trafficking trends described above, which determines people not to identify themselves as victims of trafficking in human beings. |
Согласно МОМ эти статистические данные могут интерпретироваться как сокращение масштабов этого явления по целому ряду причин, включая изменения в тенденциях торговли людьми, которые побуждают людей не идентифицировать себя в качестве жертв торговли людьми. |