| The draft statute needed to be improved in that respect. | Следовало бы улучшить проект статута в этом отношении. |
| However several experts requested clarification on the percentages chosen and felt that the proposed text might have to be improved. | Однако некоторые эксперты попросили обосновать выбор процентного содержания и высказали мнение, что предложенный текст, возможно, потребуется улучшить. |
| Her delegation agreed with the Inspectors that geographical representation could be improved if future recruitment plans gave priority to unrepresented and under-represented Member States. | Ее делегация согласна с мнением инспекторов, что положение, связанное с географическим представительством, можно улучшить, если в будущих планах набора персонала первоочередное внимание будет уделяться непредставленным и недопредставленным государствам-членам. |
| Programme management by UNHCR must be improved. | Управление программами со стороны УВКБ необходимо улучшить. |
| Presentation, timeliness and access to results will also be improved. | Это также позволит улучшить представление, своевременность результатов и доступ к ним. |
| The cooperation between the two national institutions can, however, still be improved. | Сотрудничество между двумя национальными институтами, однако, еще можно было бы улучшить. |
| Secondly, the Council's relations with the General Assembly and the International Court of Justice should be improved. | Во-вторых, необходимо улучшить отношения Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей и с Международным Судом. |
| We want to see improved coordination of the work of the Council's subsidiary machinery. | Мы хотим улучшить координацию работы вспомогательных механизмов Совета. |
| Both the quality and the quantity of development aid needed to be improved. | ОПР необходимо улучшить как с количественной, так и с качественной точки зрения. |
| The Committee recommended that the position of rural women be improved in all areas, including opportunities for employment outside the home. | Комитет рекомендовал улучшить положение сельских женщин во всех областях, включая возможности для занятости вне дома. |
| The Board noted instances where training needed to be improved. | Комиссия отметила случаи, когда необходимо улучшить профессиональную подготовку. |
| In order to reach gender equality the work environment needs to be improved. | В целях достижения равенства между мужчинами и женщинами необходимо улучшить условия работы. |
| The draft text before us could have been improved to satisfy the critical interests of many Member States. | Рассматриваемый нами проект текста можно было бы улучшить, с тем чтобы он отвечал важным интересам многих государств-членов. |
| However, the current system should be improved and revitalized. | При этом следует улучшить действующую систему и повысить ее роль. |
| This permitted a resumption of the tramway service, and improved protection in the city. | Это позволило возобновить трамвайное сообщение и улучшить защиту в городе. |
| Communication between UNITAR and the finance services of the United Nations office at Geneva should be gradually improved. | Необходимо поэтапно улучшить связь между ЮНИТАР и финансовыми службами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The task team leader concept has enhanced Shuttle processing, facilitated teamwork, minimized delays, and improved quality. | Концепция руководителей специальных бригад позволила повысить эффективность послеполетного обслуживания МТКК, улучшить взаимодействие в коллективах, свести к минимуму задержки и повысить качество. |
| Health institutions catering for women and children and their provision of reproductive health services must be improved. | Следует качественно улучшить медицинские учреждения, обслуживающие женщин и детей, и поднять на новую ступень предоставляемые ими услуги в области воспроизводства населения. |
| With these new developments, the prospects for the full implementation of the weapons chapter of Security Council resolution 687 (1991) have improved. | Это новое развитие событий позволило улучшить перспективы полного осуществления посвященной оружию главы резолюции 687 (1991) Совета Безопасности. |
| In addition, links between sectoral and intersectoral programmes at the grass roots have improved the prospects for replicability. | Кроме того, наличие связей между секторальными и межсекторальными программами на низовом уровне позволило улучшить перспективы повторного осуществления таких программ. |
| The riot followed demands by prisoners that their detention conditions be improved. | После беспорядков заключенные потребовали улучшить условия их содержания. |
| Finally, the supply of official development assistance must be improved in the medium term. | Наконец, в среднесрочном плане необходимо улучшить обеспечение официальной помощью на цели развития. |
| In addition, individual firms were encouraged to develop innovative smelting technologies that improved environmental and productive performance. | Кроме того, отдельные компании поощрялись к разработке радикально новых металлургических технологий, позволяющих улучшить как экологические, так и производственные показатели. |
| Methods of assessment could thus be improved and the present distortions eradicated. | Таким образом, можно было бы улучшить методы начисления взносов и ликвидировать нынешние искажения. |
| The Government is currently conducting a major review of all family income payments to assess how they might be improved and made more accessible. | В настоящее время правительство проводит важный пересмотр всех выплат в семейный бюджет, с тем чтобы определить, как их улучшить и сделать более доступными. |