| The text could be improved by replacing the current wording by: "applicable rules of criminal law and jurisdiction". | Текст подпункта можно было бы улучшить, заменив нынешнюю формулировку следующей: "применимые нормы уголовного права и юрисдикции". |
| Increased market access for their products and improved terms of trade were equally important. | Не менее важно облегчить доступ их товаров на рынки и улучшить условия торговли. |
| At the same time, the organizational aspect of the discussions during the high-level segment must be improved. | Вместе с тем необходимо улучшить организационную сторону проведения дискуссий на этапе высокого уровня. |
| Therefore, those economies must be diversified, environmentally friendly methods of farming and land management encouraged, and the terms of trade improved. | Поэтому необходимо диверсифицировать экономику этих стран, поощрять внедрение более пригодных методов землепользования и улучшить их условия торговли. |
| Food shortages could be eliminated, health services improved and income distribution regulated through the enhancement of international economic cooperation and development assistance. | При помощи активизации деятельности в области международного экономического сотрудничества и оказания помощи на цели развития можно устранить нехватку продуктов питания, улучшить медицинское обслуживание и упорядочить распределение доходов. |
| The system of international human rights monitoring procedures and mechanisms must be radically improved. | Необходимо коренным образом улучшить систему международных контрольных процедур и механизмов в области прав человека. |
| The inter-agency distribution of regular documentation should also be improved so as to make it more systematic. | Следует также улучшить межучрежденческое распространение регулярной документации в целях обеспечения его большей систематичности. |
| New PC system has improved data presentation and legibility. | Новая компьюте- ризированная система позволила улучшить изложение данных. |
| About 40 per cent of the targeted improvements were completed by 1990. Accordingly, the rural residential environment has improved considerably. | Около 40% намеченных работ было завершено к 1990 году, что позволило значительно улучшить условия проживания в сельских районах. |
| You have improved her social cues dramatically. | Ты должен улучшить ее социальные навыки. |
| The effectiveness and impact of the Committee's work could be improved through progressive steps to avoid fragmentation and repetition. | Эффективность и результативность работы Комитета можно улучшить за счет принятия прогрессивных мер, направленных на избежание раздробленности и дублирования. |
| Its procedures should also be improved to reflect greater transparency and accountability. | Его процедуры также следует улучшить для отражения большей открытости и отчетности. |
| It respects human and minority rights, and strives to ensure social progress and an improved standard of living founded on free market principles. | Оно уважает права человека и права меньшинств и пытается обеспечить социальный прогресс и улучшить уровень жизни, основанный на принципах свободной рыночной экономики. |
| Through its activities, the United Nations improved the living conditions of and offered sanctuary to hundreds of millions of the disinherited and homeless. | Благодаря своей деятельности Организации Объединенных Наций удалось улучшить условия жизни и предоставить убежище сотням миллионов обездоленных и бездомных. |
| The management and monitoring of the operation could be improved: | Руководство операцией и контроль за ней можно было бы улучшить путем: |
| These policies and activities should be reaffirmed and improved further. | Эту политику и деятельность следует подтвердить и улучшить дальнейшим образом. |
| The Advisory Committee recommends that the current process for selecting implementing and executing partners, whether non-governmental organizations or government agencies, should be improved considerably. | Консультативный комитет рекомендует существенно улучшить нынешний процесс отбора партнеров-исполнителей, будь то неправительственные организации или государственные учреждения. |
| The adopted system could be improved significantly in two ways. | Принятую систему можно существенно улучшить двумя путями. |
| The consolidated inter-agency appeals process has worked adequately, but could be improved through more coherence in presentations and humanitarian strategies based on greater prioritization. | Процесс сводных межучрежденческих призывов работает должным образом, но его можно было бы улучшить на основе большей согласованности при презентациях и разработке гуманитарных стратегий на основе определения более четких приоритетов. |
| If such was the case, perhaps police training in human rights should be improved. | Если это так, то, возможно, следовало бы улучшить подготовку сил по поддержанию порядка в вопросах прав человека. |
| The existing system worked well, but it could be improved. | Существующая система работает эффективно, однако ее можно улучшить. |
| The handling of requests for reimbursement must be improved. | Необходимо улучшить порядок рассмотрения просьб о возмещении расходов. |
| In addition, commodities must be given improved access to markets so that the adverse consequences of price and exchange rate fluctuations could be mitigated. | Необходимо будет также улучшить доступ на рынки сырьевых товаров, с тем чтобы смягчить негативные последствия колебания цен и валютных курсов. |
| Moreover, the comparability, reliability and transparency of the data used should be improved. | Кроме того, необходимо улучшить сопоставимость, достоверность и транспарентность используемых данных. |
| The conditions in which detainees and prisoners are held should be urgently improved, and sufficient food provided. | Следует незамедлительно улучшить условия содержания задержанных и заключенных, обеспечив их достаточным питанием. |