| OHCHR field presences also facilitate improved coordination among United Nations agencies on human rights activities and programmes. | Кроме того, полевые операции УВКПЧ позволяют улучшить координацию между учреждениями Организации Объединенных Наций в реализации мероприятий программ по правам человека. |
| It was shown that space technology had been used effectively in the region, although improved access to Earth observation data was needed. | Было показано, что в регионе эффективно используются космические технологии, хотя доступ к данным наблюдения Земли следовало бы улучшить. |
| This has improved conditions for competition, development of business contacts and speedier development of both passenger and cargo transport. | Это позволило улучшить условия для конкуренции, расширение деловых контактов и ускорения развития сектора пассажирских и грузовых перевозок. |
| More important, the capacity of disaster-prone countries to handle disaster must be improved and strengthened. | Однако самое главное, это улучшить и укрепить потенциал стран, подверженных стихийным бедствиям, по борьбе с ними. |
| Coordination between the various actors involved and their civilian and military instruments and capabilities must be improved. | Необходимо улучшить координацию между различными действующими сторонами, участвующими в этом процессе, и гражданским и военным компонентом и потенциалом. |
| The rolling three-year technical cooperation plan should be improved and utilized for that purpose; | Следует улучшить и использовать в этих целях составляемый по скользящей схеме трехгодичный план в области технического сотрудничества; |
| The investment environment can be improved by ensuring greater policy coherence and implementing government policies more effectively. | Инвестиционный климат можно улучшить путем обеспечения большей последовательности политики и более эффективного претворения в жизнь правительственных решений. |
| Despite the relatively short timeframe, cooperating organizations indicated that the steps taken had been positive and had improved working relationships. | Несмотря на относительно непродолжительный период времени, участвующие в сотрудничестве организации указали, что принятые меры носили позитивный положительный характер и позволили улучшить рабочие отношения. |
| These include the increased levels of ownership and self-reliance associated with nationally executed projects, which have strengthened capacity-building effects and improved sustainability. | К их числу относятся повышение степени ответственности и самостоятельности, которое связывается с проектами, исполняемыми на национальном уровне, и которое позволило укрепить возможности наращивания потенциала и улучшить стабильность. |
| To that end, focused environmental indicators should be selected, monitoring equipment modernized and data collection, processing and reporting improved. | Для этого необходимо выбрать конкретные экологические показатели, модернизировать оборудование, используемое для мониторинга, и улучшить сбор, обработку и представление данных. |
| Joint assessments and information exchanges have identified common interests, improved mutual understanding, and built foundations for agreements on transboundary environmental management. | Совместные оценки и обмен информацией позволили выявить вопросы, представляющие общий интерес, улучшить взаимопонимание и заложить основу для заключения соглашений по вопросам управления природопользованием в трансграничном контексте. |
| By contrast, the procedures introduced under the new Code of Criminal Procedure had markedly improved the situation of accused persons. | Процедуры же, введенные в соответствии с новым Уголовно-процессуальным кодексом, напротив, позволили значительно улучшить положение обвиняемых. |
| The Department nonetheless agreed that the documentation of procurement actions can and should be improved. | Тем не менее Департамент согласился с тем, что документацию в закупочном процессе можно и следует улучшить. |
| Access to basic social services must be improved, particularly in the area of education and health care, including in rural areas. | Необходимо улучшить доступ к сфере социальных услуг, в частности к образованию и здравоохранению, в том числе в сельских районах. |
| The Institute's financial situation could also be improved by reducing its expenditure on rents and maintenance services. | Финансовое положение Института можно также улучшить, сократив его расходы на аренду и эксплуатационные услуги. |
| In order to achieve that goal, the structure of the standby arrangements must be improved. | Для достижения этой цели необходимо улучшить структуры соглашений о резервных силах. |
| Capacity to produce useful and reliable data on social indicators must be improved. | Необходимо улучшить работу органов, занимающихся подготовкой полезной и достоверной информации о социальных показателях. |
| The goal is to achieve improved protection of children in especially difficult circumstances. | Цель состоит в том, чтобы улучшить положение в области защиты детей, находящихся в особо трудных условиях. |
| The GIS application would allow for higher quality data and maps, better presentation and improved spatial analysis. | Применение ГИС позволит обеспечить более высокое качество представления данных и карт, а также улучшить представление и усовершенствовать пространственный анализ. |
| The expected outcomes are improved product diversification and quality and reduction in delivery delays processes. | Это, как ожидают, позволит расширить диверсификацию товаров, улучшить их качество и сократить задержки поставок. |
| Towards that goal, the exchange of information and experience must be improved through seminars, workshops and conferences. | С этой целью необходимо улучшить обмен информацией и опытом путем организации семинаров, практикумов и конференций. |
| Both the level and the character of official development assistance must be improved. | Необходимо улучшить и уровень и характер официальной помощи развитию. |
| It was also stressed that the coordination among different Secretariat units involved in marine issues should be improved. | Было подчеркнуто, что необходимо улучшить координацию между различными подразделениями Секретариата, занимающимися вопросами моря. |
| We also concluded that interaction between ACC and the central intergovernmental bodies needs to be improved. | Мы также заключили, что следует улучшить взаимодействие между АКК и центральными межправительственными органами. |
| Dissemination of information and coordination with other United Nations bodies should be improved. | Улучшить распространение информации и координацию работы с другими органами Организации Объединенных Наций. |