OHCHR field presences also facilitate improved coordination among United Nations agencies on human rights activities and programmes. |
Кроме того, полевые операции УВКПЧ позволяют улучшить координацию между учреждениями Организации Объединенных Наций в реализации мероприятий программ по правам человека. |
It was shown that space technology had been used effectively in the region, although improved access to Earth observation data was needed. |
Было показано, что в регионе эффективно используются космические технологии, хотя доступ к данным наблюдения Земли следовало бы улучшить. |
This has improved conditions for competition, development of business contacts and speedier development of both passenger and cargo transport. |
Это позволило улучшить условия для конкуренции, расширение деловых контактов и ускорения развития сектора пассажирских и грузовых перевозок. |
More important, the capacity of disaster-prone countries to handle disaster must be improved and strengthened. |
Однако самое главное, это улучшить и укрепить потенциал стран, подверженных стихийным бедствиям, по борьбе с ними. |
Coordination between the various actors involved and their civilian and military instruments and capabilities must be improved. |
Необходимо улучшить координацию между различными действующими сторонами, участвующими в этом процессе, и гражданским и военным компонентом и потенциалом. |
The rolling three-year technical cooperation plan should be improved and utilized for that purpose; |
Следует улучшить и использовать в этих целях составляемый по скользящей схеме трехгодичный план в области технического сотрудничества; |
The investment environment can be improved by ensuring greater policy coherence and implementing government policies more effectively. |
Инвестиционный климат можно улучшить путем обеспечения большей последовательности политики и более эффективного претворения в жизнь правительственных решений. |
Despite the relatively short timeframe, cooperating organizations indicated that the steps taken had been positive and had improved working relationships. |
Несмотря на относительно непродолжительный период времени, участвующие в сотрудничестве организации указали, что принятые меры носили позитивный положительный характер и позволили улучшить рабочие отношения. |
These include the increased levels of ownership and self-reliance associated with nationally executed projects, which have strengthened capacity-building effects and improved sustainability. |
К их числу относятся повышение степени ответственности и самостоятельности, которое связывается с проектами, исполняемыми на национальном уровне, и которое позволило укрепить возможности наращивания потенциала и улучшить стабильность. |
To that end, focused environmental indicators should be selected, monitoring equipment modernized and data collection, processing and reporting improved. |
Для этого необходимо выбрать конкретные экологические показатели, модернизировать оборудование, используемое для мониторинга, и улучшить сбор, обработку и представление данных. |
Joint assessments and information exchanges have identified common interests, improved mutual understanding, and built foundations for agreements on transboundary environmental management. |
Совместные оценки и обмен информацией позволили выявить вопросы, представляющие общий интерес, улучшить взаимопонимание и заложить основу для заключения соглашений по вопросам управления природопользованием в трансграничном контексте. |
By contrast, the procedures introduced under the new Code of Criminal Procedure had markedly improved the situation of accused persons. |
Процедуры же, введенные в соответствии с новым Уголовно-процессуальным кодексом, напротив, позволили значительно улучшить положение обвиняемых. |
The Department nonetheless agreed that the documentation of procurement actions can and should be improved. |
Тем не менее Департамент согласился с тем, что документацию в закупочном процессе можно и следует улучшить. |
Access to basic social services must be improved, particularly in the area of education and health care, including in rural areas. |
Необходимо улучшить доступ к сфере социальных услуг, в частности к образованию и здравоохранению, в том числе в сельских районах. |
The Institute's financial situation could also be improved by reducing its expenditure on rents and maintenance services. |
Финансовое положение Института можно также улучшить, сократив его расходы на аренду и эксплуатационные услуги. |
In order to achieve that goal, the structure of the standby arrangements must be improved. |
Для достижения этой цели необходимо улучшить структуры соглашений о резервных силах. |
Capacity to produce useful and reliable data on social indicators must be improved. |
Необходимо улучшить работу органов, занимающихся подготовкой полезной и достоверной информации о социальных показателях. |
The goal is to achieve improved protection of children in especially difficult circumstances. |
Цель состоит в том, чтобы улучшить положение в области защиты детей, находящихся в особо трудных условиях. |
The GIS application would allow for higher quality data and maps, better presentation and improved spatial analysis. |
Применение ГИС позволит обеспечить более высокое качество представления данных и карт, а также улучшить представление и усовершенствовать пространственный анализ. |
The expected outcomes are improved product diversification and quality and reduction in delivery delays processes. |
Это, как ожидают, позволит расширить диверсификацию товаров, улучшить их качество и сократить задержки поставок. |
Towards that goal, the exchange of information and experience must be improved through seminars, workshops and conferences. |
С этой целью необходимо улучшить обмен информацией и опытом путем организации семинаров, практикумов и конференций. |
Both the level and the character of official development assistance must be improved. |
Необходимо улучшить и уровень и характер официальной помощи развитию. |
It was also stressed that the coordination among different Secretariat units involved in marine issues should be improved. |
Было подчеркнуто, что необходимо улучшить координацию между различными подразделениями Секретариата, занимающимися вопросами моря. |
We also concluded that interaction between ACC and the central intergovernmental bodies needs to be improved. |
Мы также заключили, что следует улучшить взаимодействие между АКК и центральными межправительственными органами. |
Dissemination of information and coordination with other United Nations bodies should be improved. |
Улучшить распространение информации и координацию работы с другими органами Организации Объединенных Наций. |