They also see the need for improved partnership between Governments and non-governmental organizations in support of human rights education, and for Governments to support the use of the media to promote human rights. |
Они также говорят о необходимости улучшить партнерские отношения между правительствами и неправительственными организациями в поддержку просвещения по правам человека и о необходимости того, чтобы правительства содействовали использованию средств информации для пропаганды прав человека. |
For 1998 they were updated in compliance with the present macroeconomic conditions and taking into account the financial exercise of the companies during 1997 when four of them improved their financial performance and started |
Эти планы на 1998 год были скорректированы с учетом нынешних макроэкономических условий и финансовых показателей компаний за 1997 год, когда четырем из них удалось улучшить свои финансовые показатели и начать получать прибыль. |
Another major priority will be the communications infrastructure, which, because of the poor quality and congestion of local telephone lines, will need to be improved through the establishment of satellite links, including a direct satellite link with United Nations Headquarters in New York. |
Еще одним приоритетом будет создание инфраструктуры связи, которую вследствие низкого качества и загруженности местных телефонных линий нужно будет значительно улучшить путем создания линий спутниковой связи, в том числе линии прямой спутниковой связи с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
He also stressed that, until the problems of the two security institutions were addressed, there would continue to be serious problems, while acknowledging that he had tried to foster better relations between the institutions and that the relationship had indeed improved. |
Он также подчеркнул, что, пока не будут решены проблемы, связанные с двумя органами безопасности, сохранятся серьезные проблемы, и признал при этом, что он пытался улучшить отношения между этими органами, и на самом деле эти отношения улучшились. |
The Ministry opened and is operating 27 intensive care centres for newborn babies, together with 28 intensive care units in maternity homes and 25 in regional and 34 in city children's hospitals; this has improved the quality of the intensive care of sick infants. |
В Украине открыты и функционируют 27 центров интенсивной терапии новорожденных, 28 отделений интенсивной терапии в родильных домах, 25 - в областных и 34 - в городских детских больницах, что дает возможность улучшить качество оказываемой интенсивной помощи больному ребенку. |
While considering that the proposal could be improved with the addition of ideas contained in other drafts or expressed during the debate, the delegation of El Salvador considered that the proposal could constitute a basis for compromise. |
Отметив, что это предложение можно улучшить, включив в него мнения, содержащиеся в других проектах или высказанные в ходе дискуссии, делегация Сальвадора заявила, что, по ее мнению, предложение может составить основу для компромисса. |
The Committee believes that the process should be simplified and that communication between troop contingents, the mission headquarters and United Nations Headquarters should be improved to ensure the timely and accurate transmission of information on troop strengths in the mission area. |
Комитет считает, что данный процесс следует упростить и что необходимо улучшить взаимодействие между контингентами сил, штаб-квартирой миссии и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций для обеспечения своевременной и точной передачи сведений о численности сил в районе действий миссии. |
The joint session noted that there was already good collaboration between bodies at the regional level, notably ECE, FAO and the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe, but that this could be improved with regard to environmental organizations. |
Совместная сессия отметила, что на региональном уровне между органами, в частности между ЕЭК, ФАО и Конференцией по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров, уже налажено хорошее сотрудничество, однако с экологическими организациями сотрудничество следует улучшить. |
In paragraph 3, the drafting of this article could be improved by replacing the phrase "humiliating to the responsible State" with the phrase "impairing the dignity of the responsible State", since the former phrase does not appear to fit within current legal terminology. |
Формулировку пункта З можно было бы улучшить, заменив выражение «унизительную для ответственного государства» формулировкой «подрывающую достоинство ответственного государства», поскольку первая формулировка, как представляется, не согласуется с нынешней правовой терминологией. |
Of course, that is not to say that the process cannot be improved; of course it can. |
Это, безусловно, не означает, что данный процесс нельзя улучшить - конечно можно! |
Several global assessment reports were well received by the Governing Council and the scientific community; the Governing Council requested that the consultative process with Governments be improved in the preparation of such reports as the Global Environment Outlook report. |
Несколько докладов о глобальных оценках получили признание Совета управляющих и научных кругов; Совет управляющих просил улучшить процесс консультаций с правительствами при подготовке таких докладов, как доклад о Глобальной экологической перспективе. |
It welcomed the integrated approach in preparing the technical cooperation programme, particularly its demand-oriented nature, which had improved the efficiency and effectiveness of technical cooperation delivery, but was concerned at the inadequacy of resources to implement approved and ongoing programmes. |
Группа приветствует комплексный подход к разработке программы технического сотрудничества, особенно ее ориентацию на спрос, что позволило улучшить эффективность и повысить отдачу от осуществляемых проектов в области технического сотрудничества, однако выражает озабоченность в связи с нехваткой ресурсов, необходимых для осуществления утвержденных и осуществляемых программ. |
The signatories called for legislative steps to grant the President of New Caledonia powers to negotiate and sign international agreements, requested improved coordination between the French State and the New Caledonian Government, and agreed that New Caledonian professionals should continue to receive training in diplomacy. |
Подписавшие стороны призвали принять законодательные меры в целях наделения президента Новой Каледонии полномочиями по ведению переговоров и подписанию международных соглашений, просили улучшить координацию между французским государством и правительством Новой Каледонии и приняли решение о том, что специалисты из Новой Каледонии должны продолжать обучаться дипломатии. |
In particular, ASEAN called for improved market access for developing countries' exports, the elimination of trade-distorting subsidies and of barriers to trade for agricultural products, and special and differential treatment for developing countries. |
В частности, АСЕАН призывает улучшить доступ на рынок для экспорта из развивающихся стран, отменить пагубно влияющие на торговлю субсидии и препятствия для торговли сельскохозяйственной продукцией, а также установить для развивающихся стран специальный и дифференцированный режим. |
Data accessibility, collection, assessment and management and dissemination should be improved, particularly in relation to meteorological information and data on climate impacts, and information exchange should be promoted |
с) следует улучшить доступность, сбор, оценку данных, управление ими и их распространение, в особенности в отношении метеорологической информации и данных о климатическом воздействии, а также поощрять обмен информацией; |
The main topics covered were the value of the Conference, what could be improved, what the participants considered as the main goals of the Conferences, and what actions ought to be undertaken by the Group of Experts before the next Conference. |
К основным темам относились следующие: значение Конференции, что можно улучшить, что участники считают основными целями конференций и какие меры следует принять Группе экспертов до начала следующей конференции. |
In South Sudan, the Plan of Action for the Demobilization, Release and Reintegration of Children Associated with Armed Forces and Groups was developed and its implementation is expected to increase the number of cases of children released, demobilized and reintegrated, with improved delivery of services. |
В Южном Судане был разработан План действий в целях демобилизации, освобождения и реинтеграции детей, связанных с вооруженными силами и вооруженными группами, и ожидается, что его реализация позволит увеличить количество случаев освобождения, демобилизации и реинтеграции детей и улучшить оказание связанных с этим услуг. |
Access to the services of the United Nations Ombudsman and Mediation Services can be improved through deploying rapid-response teams consisting of staff within the integrated Office, including regional ombudsmen and mediators as needed. |
Доступ к услугам Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников можно было бы улучшить путем развертывания групп быстрого реагирования, в состав которых входили бы сотрудники единой Канцелярии, включая, при необходимости, региональных омбудсменов и посредников. |
Coordination could be improved by the establishment of national mechanisms which integrated the Strategic Approach and focal points for international agreements relating to chemicals, and by working through inter-ministerial processes such as that exemplified by implementation of the Libreville Declaration on Health and Environment in Africa; |
Координацию можно улучшить путем создания национальных механизмов, интегрирующих Стратегический подход и координационные центры по международным соглашениям, связанным с химическими веществами, и путем действий через межведомственные процессы, примером которых является осуществление Либревильской декларации по здравоохранению и окружающей среде в Африке; |
Further collaboration between national governments but also with the forest sector and other sectors could be improved to enhance a more proactive behaviour of the European forest sector to mitigate climate change and adapt to it. |
Можно также улучшить взаимодействие между правительствами стран, а также с субъектами лесохозяйственного и других секторов, с тем чтобы стимулировать более активные меры представителей лесохозяйственного сектора в Европе по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему. |
How can engagement with such actors as civil society organizations and, in particular, women, youth and elders' groups, think tanks, academia, the media and the business community be improved in order to enhance preventive diplomacy efforts? |
Каким образом можно улучшить взаимодействие с такими структурами, как организации гражданского общества, особенно группы женщин, молодежи и пожилых людей, аналитические центры, учебные учреждения, средства массовой информации и деловые круги, чтобы повысить эффективность усилий в области превентивной дипломатии? |
While he would choose to retain the draft article in a leading position, he agreed with the suggestion that the text of draft article 2 could be improved by dividing paragraph 1 into two parts, dealing respectively with inter-State cooperation and cooperation with international courts and tribunals. |
Хотя оратор отдал бы предпочтение проекту статьи, он согласен с предложением о том, что текст проекта статьи 2 можно было бы улучшить, разделив пункт 1 на две части, в которых говорилось бы соответственно о межгосударственном сотрудничестве и сотрудничестве с международными судами и трибуналами. |
Resolute responses to the root causes of refugee movements, more effective and predictable responses to mass influx situations, improved reception policies and an environment generally more conducive to refugee protection would contribute to better implementation of the refugee protection regime. |
Улучшить соблюдение режима защиты беженцев можно за счет решительных действий по устранению коренных причин перемещений беженцев, более эффективных и предсказуемых действий по реагированию на ситуации массового притока беженцев, улучшения политики по приему беженцев и создания атмосферы, более способствующей их защите. |
What is your assessment of the advancement of the implementation of the Bali Strategic Plan and other elements of the Cartagena outcome and how can implementation be improved? |
Какова ваша оценка прогресса в деле осуществления Балийского стратегического плана и других элементов Картахенского итогового документа и как улучшить процесс их осуществления? |
This agreement was improved in 2008, with the signing of the "Revision Protocol", in which a criterion for the assessment of the flow regime was included, improving their time allocation, contemplating not only an annual regime, but also a seasonal regime. |
В 2008 году в это соглашение были внесены поправки и был подписан "Протокол о пересмотре", в который был включен критерий оценки режима стока, позволяющий улучшить его распределение во времени и учитывающий не только ежегодный режим стока, но и сезонные колебания режима стока. |