| Coordination of United Nations operational activities for development at the country level would also be improved to take full account of the Platform for Action. | Для всестороннего учета положений Платформы действий необходимо также улучшить координацию оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на страновом уровне. |
| An improved epidemiological surveillance system is needed for ensuring that the procurement and distribution of drugs meets the different needs of an array of health centres and populations. | Необходимо улучшить систему эпидемиологического наблюдения для обеспечения того, чтобы закупка и распространение лекарств удовлетворяли различным потребностям широкого спектра медицинских центров и групп населения. |
| He considered that readership surveys should be conducted routinely, but the methodology could be improved, for example by narrowing the target samples geographically or sectorally. | По мнению оратора, обследования читательской аудитории должны стать обычным мероприятием, однако методологию их можно улучшить, например благодаря сужению географического или секторального охвата целевых выборочных совокупностей. |
| The software's analytical capability in manipulating the data to produce indicators, simulating effects of tariff reductions, etc., needs to be improved and expanded. | Необходимо улучшить и расширить аналитические возможности программного обеспечения по обработке данных с целью получения показателей, моделирования воздействия снижения тарифов и т.д. |
| It was suggested that the formulation of the text in square brackets could be improved by having the phrase "holder or" inserted before "beneficiary". | Была высказана мысль, что текст в квадратных скобках можно было бы улучшить, включив в него перед словами "имеющий право на" слова "владелец которых или". |
| The Internet-based advertising process would enable non-local vendors to bid, which could promote competition, resulting in reduced costs and improved quality of responses. | Процесс распространения информации через Интернет позволил бы принять участие в торгах неместным поставщикам, что могло бы усилить конкуренцию и дополнительно сократить расходы и улучшить качество получаемых ответов. |
| Paragraph 1 of option 3 could be improved by making it clear that soldiers of low rank could not be held guilty of aggression. | Пункт 1 варианта 3 можно улучшить, пояснив, что военнослужащие низшего звена не могут быть признаны виновными в агрессии. |
| In the case of weather-related disasters, satellite meteorology is used to develop a better understanding of weather systems leading to improved disaster warnings. | В случае стихийных бедствий, связанных с погодными условиями, спутниковая метеорология используется для повышения уровня знаний о погодных системах, что позволяет улучшить оповещение о стихийных бедствиях. |
| In order to limit the reporting burden on countries in this field there is an urgent need for improved coordination of data collection. | С целью сокращения объема работы, которую приходится проводит странам в связи с представлением ответов, необходимо улучшить координацию сбора данных. |
| He has moreover called for improved joint programming of United Nations resources at the country level, for which mechanisms are being developed. | Более того, он призвал улучшить совместное программирование использования ресурсов Организации Объединенных Наций на страновом уровне, для чего в настоящее время разрабатываются соответствующие механизмы. |
| Unless national and local capabilities for basic early warning functions are improved within individual countries, external enhancements in hazard forecasting and telecommunications will not necessarily lead to successful mitigation practices. | Если в конкретных странах не удастся улучшить существующие на национальном и местном уровнях возможности базовых систем раннего предупреждения, полученные в других областях достижения в сфере предсказания опасностей и связи могут и не обеспечить успешной реализации методов смягчения последствий стихийных бедствий. |
| For us, therefore, the time and energy spent in the quest for an improved Council are very well worth it. | Поэтому для нас время и энергия, которые мы тратим в стремлении улучшить Совет, вовсе не потрачены впустую. |
| The narratives under each subprogramme could be further improved to ensure they are more in line with a pragmatic and achievable programme for the proposed biennium. | Можно было бы еще улучшить описание каждой подпрограммы для обеспечения того, чтобы они больше соответствовали прагматичной и реалистичной программе на предлагаемый двухгодичный период. |
| Nevertheless, there are a number of common, major aspects that could be improved in order to strengthen further the operations of the offices. | Тем не менее имеется ряд общих основных аспектов, которые можно было бы улучшить с тем, чтобы дополнительно усилить деятельность отделений. |
| It seemed to her that the text could be further improved by shortening it and removing portions that might be too "academic". | Ей представляется, что можно еще улучшить этот текст, сократив его за счет излишнего "академизма". |
| Reform of the United Nations Secretariat has improved user access to the analytical and technical work of the Department of Economic and Social Affairs. | Реформа Секретариата Организации Объединенных Наций позволила улучшить доступ пользователей к материалам аналитической и технической деятельности Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
| The independence and authority of the field offices would have to be increased and their relationship and interaction with the rest of the Organization improved. | Неза-висимость и полномочия отделений на местах необходимо будет расширить, а их взаимоотноше-ния и взаимодействие с остальной Организацией необходимо улучшить. |
| Equality planning is expected, e.g., to improve the working climate and balanced career development, contribute to improved recruitment methods and lead to more equal remuneration. | Планирование мер по обеспечению равноправия преследует, в частности, следующие цели: улучшить атмосферу в трудовом коллективе и сбалансировать перспективы продвижения по службе, содействовать повышению эффективности методов подбора кадров и обеспечить более равные условия исчисления размера вознаграждения. |
| The lifting of the freeze at the beginning of 2005 improved the situation. | Отмена моратория на набор персонала в начале 2005 года позволила улучшить ситуацию. |
| However, further reform of DPI was essential to ensure that each publication had a well-defined target audience, sales and marketing were enhanced and cost-effectiveness of production was improved. | Кроме того, необходимо продолжить реформирование Департамента, с тем чтобы повысить степень целенаправленности публикаций, которые должны быть ориентированы на конкретную аудиторию, улучшить систему рекламы и сбыта продукции и добиться роста экономической эффективности работы. |
| In her opinion, it was essential to address the matter, but the text could certainly be improved. | Г-жа Хиггинс полагает, что рассмотреть данный вопрос крайне важно, а текст можно, конечно же, улучшить. |
| Three decades of substantial urban renewal have largely improved the physical conditions in the older parts of the cities, but social conditions cannot be altered by such measures. | За три десятилетия, в течение которых осуществлялась значительная модернизация городских районов, удалось существенно улучшить физические условия в старых кварталах городов, однако подобные меры не могут привести к изменению социальных условий. |
| The report of the Council needs to be improved to become more analytical, with assessment of past activities, particularly those relating to peacekeeping operations. | Доклад Совета необходимо улучшить, с тем чтобы он стал более аналитичным, содержал оценку проведенной работы, особенно в том, что касается операций по поддержанию мира. |
| Harvesting and preserving techniques also needed to be improved but, at the macroeconomic level, Governments found it hard to finance such policies and measures. | Необходимо также улучшить методы хранения и сбора воды, однако на микроэкономическом уровне правительствам трудно финансировать такую политику и мероприятия. |
| The text of articles relating to the presumption of innocence and the protection of the rights of the accused had been improved. | Удалось улучшить текст статей, касающихся презумпции невиновности и защиты прав обвиняемого. |