| The amendments had strengthened fundamental and human rights and improved judicial review of coercive measures. | Эти поправки позволили укрепить основные права и свободы человека и улучшить судебный контроль за принудительными мерами. |
| The SPT recommends that material conditions of prisons' medical units be immediately improved, and that adequate equipment and necessary pharmaceuticals be provided. | ППП рекомендует незамедлительно улучшить материальное состояние тюремных медпунктов и обеспечить их надлежащим оборудованием и лекарственными препаратами. |
| In addition, the function of the Commission on Sustainable Development should be improved, notably through the introduction of a peer review mechanism. | Кроме того, необходимо улучшить функционирование Комиссии по устойчивому развитию, в частности, посредством внедрения механизма коллегиального обзора. |
| The Special Rapporteur has reviewed the mechanism to resolve electoral disputes and is of the view that it should be improved. | Специальный докладчик провел обзор функционирования механизма по разрешению избирательных споров и полагает, что его следует улучшить. |
| JS5 recommended the establishment of alternatives to detention for asylum applicants and improved basic living conditions in transit zones. | Авторы СП5 рекомендовали создать альтернативу задержанию просителей убежища и улучшить элементарные условия проживания в транзитных зонах. |
| The system conforms to best practices and standards, and has already improved the processing of job application management. | Эта система соответствует передовым методам работы и стандартам и уже позволила улучшить порядок рассмотрения заявлений на замещение вакансий. |
| They also called for improved evidence-based evaluation in the mid-term review, especially with regard to decentralized evaluation. | Они также призвали улучшить систему оценки на основе имеющихся данных в рамках подготовки среднесрочного обзора, в первую очередь в ходе проведения децентрализованной оценки. |
| That would mitigate the North-South gap and encourage better living standards and improved human rights. | Это может помочь уменьшить разрыв между Севером и Югом и улучшить условия жизни и ситуацию с правами человека. |
| Although generally improved, our education system remains in some aspects hostage to divisive political influences. | Хотя в целом нам удалось улучшить нашу систему образования, она по-прежнему остается в определенной степени заложницей разъединяющих политических влияний. |
| The Act was expected to put in place a fair and effective process of refugee recognition and improved refugee protection measures. | Ожидается, что этот закон установит справедливую и эффективную процедуру признания беженцев и позволит улучшить меры по их защите. |
| It recommended that prison conditions be improved, and that a law be adopted to allow civil society organizations to visit prisons. | Он рекомендовал улучшить условия содержания в тюрьмах и принять закон, разрешающий организациям гражданского общества посещать их. |
| Conditions of detention and access to services for children deprived of liberty had to be improved. | Необходимо улучшить условия содержания под стражей и доступ к услугам для детей, лишенных свободы. |
| Sixth, the human rights work of the United Nations should be improved further. | В-шестых, необходимо улучшить работу Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Employment discrimination must be eliminated, education and health coverage improved, and social protection expanded. | Необходимо устранить дискриминацию в сфере занятости, улучшить образование и здравоохранение и расширить сферу социальной защиты. |
| In Jordan, in 2011, there were also calls for an improved standard of living. | В Иордании в 2011 году также звучали требования улучшить условия жизни. |
| Concerted efforts to reduce administrative costs, combined with exchange rate gains, had improved the financial position of UNHCR. | Согласованные усилия по снижению административных издержек в сочетании с курсовой прибылью позволили улучшить финансовое положение УВКБ. |
| Nor do we believe that the democratic composition of the Council can be notably improved by increasing the number of privileged members. | Мы также не думаем, что демократический состав Совета можно заметно улучшить, увеличив число привилегированных членов. |
| Accordingly, my delegation believes the current draft resolution could be improved to meet the stated concerns. | Соответственно, моя делегация полагает, что нынешний проект резолюции можно улучшить в целях устранения высказанных озабоченностей. |
| Strengthening UNEP and supporting its mandate would provide improved policy guidance and help to set priorities with a strong scientific base. | Укрепление ЮНЕП и поддержка ее мандата позволят улучшить стратегическое руководство и помогут установить приоритеты на солидной научной основе. |
| The wording in paragraph 9, which included a reference to national security - a concept with a specific history - could be improved. | Можно улучшить формулировку пункта 9, которая включает ссылку на национальную безопасность, являющуюся концепцией с особой историей. |
| Developing countries seek improved market access for products and services of their export interests, including agriculture, manufactures and labour-intensive services. | Развивающиеся страны стремятся улучшить доступ к рынку товаров и услуг для своих экспортных отраслей, включая сельское хозяйство, промышленное производство и трудоемкие услуги. |
| The 2007 SPECA economic forum is expected to contribute to an improved business and investment climate in the region. | Ожидается, что Экономический форум СПЕКА 2007 года поможет улучшить конъюнктуру и инвестиционный климат в регионе. |
| These measures appear not to have improved the Board's financial situation. | Как оказалось, эти меры не смогли улучшить финансовое положение Комитета. |
| On the Kura, the Mingechevir reservoir has improved the situation in this respect in the Kura lowlands. | На реке Кура Мингечуарское водохранилище позволило улучшить ситуацию в этом смысле в низинных районах Куры. |
| Communications should be improved among the plenary delegations and the participants in the UN/CEFACT permanent groups and forums. | Необходимо улучшить связь между делегациями, участвующими в пленарных сессиях, и участниками постоянных групп и форумов СЕФАКТ ООН. |