| This situation could be greatly improved by the deployment of legal assistants to all prisons. | Ситуацию здесь можно было бы значительно улучшить путем укомплектования всех тюрем юрисконсультами. |
| But the Committee noted that the formulation of objectives in the section could be improved. | Комитет, однако, отметил, что описание целей в данном разделе можно улучшить. |
| But the Committee noted that the formulation of objectives in the section could be improved. | Однако Комитет отметил, что можно улучшить процесс разработки целей в этом разделе. |
| However, the wording of the last part of the second sentence might perhaps be improved. | Однако формулировку последней части второго предложения можно было бы, по-видимому, улучшить. |
| The use of best practices should be improved. | Следует улучшить положение с применением наилучшей практики. |
| He favoured option 1 for paragraph 2, although the wording could be improved to ensure transparency and impartiality. | Он поддерживает вариант 1 пункта 2, хотя его редакцию можно было бы улучшить для обеспечения транспарентности и беспристрастности. |
| It could however be improved by making it clear that case-by-case consent to jurisdiction was also a possibility. | Однако его можно улучшить, со всей ясностью констатировав, что согласие на юрисдикцию в каждом отдельном случае также возможно. |
| As a result of the reform of the prisons system, living conditions at the facility have been considerably improved. | В связи с реформой в системе исполнения наказаний в вышеупомянутом учреждении удалось значительно улучшить бытовые условия осужденных. |
| The position of aliens would thus be considerably improved. | Это позволит значительно улучшить положение иностранцев. |
| Physical conditions in prisons should be improved and the conditions of prisoners in detention should be made compatible with human dignity. | Улучшить материальную обеспеченность мест заключения и обеспечить заключенным условия содержания, совместимые с достоинством человека. |
| After three years in operation, many aspects of the human rights situation have yet to be improved significantly. | Сегодня, спустя три года после начала операции, многие аспекты положения в области прав человека еще предстоит значительно улучшить. |
| The text might perhaps be improved by deleting the phrases concerning the implementation of other human rights instruments. | Вероятно, можно было бы улучшить текст, опустив фразы, относящиеся к выполнению других документов, касающихся прав человека. |
| The content and quality of aid should be improved. | Необходимо улучшить содержание и качество помощи. |
| The flow of information on ongoing programmes should be improved. | Следует улучшить движение информации по текущим программам. |
| Some plans do not refer to the general need for improved quantitative and qualitative indicators. | В некоторых планах не говорится о том, что в целом необходимо улучшить количественные и качественные показатели. |
| Existing mechanisms for making adequate environmental information available to the general public should be improved. | Следует улучшить существующие механизмы распространения соответствующей экологической информации среди широкой общественности. |
| This new material greatly improved and updated information submitted with the national communication. | Такая новая информация позволила значительно улучшить и обновить информацию, представленную в рамках национального сообщения. |
| During the in-depth review, however, government officials provided additional information which substantially improved the transparency of inventories. | Однако в ходе углубленного рассмотрения правительственные должностные лица представили дополнительную информацию, которая позволила значительно улучшить транспарентность кадастров. |
| There are many ways these linkages can be improved. | Существующие связи можно улучшить во многих отношениях. |
| Moreover, the Committee points out that with proper planning and streamlining of personnel practices and procedures, the vacancy situation could be improved. | Кроме того, Комитет отмечает, что при должном планировании и упорядочении кадровой тактики и процедур положение с заполнением вакансий можно улучшить. |
| This approach has resulted, for instance, in improved JFSQ data from Ukraine and Kazakhstan. | Например, такой подход позволил улучшить качество данных, представляемых на СВСЛ Украиной и Казахстаном. |
| Such matters as national reporting, geographically separate location of secretariats and high-level segment meetings have been noted as typical issues requiring improved coordination. | Отмечалось, что необходимо улучшить координацию в решении таких типичных вопросов, как национальная отчетность, различное географическое местонахождение секретариатов и проведение совещаний высокого уровня. |
| The Special Representative has in previous reports made a series of recommendations on how the human rights situation in Cambodia might be improved. | В предыдущих докладах Специальный представитель внес ряд рекомендаций относительно того, как можно улучшить положение в области прав человека в Камбодже. |
| His Government believed that cooperation between the persons and institutions endeavouring to assist Bosnia and Herzegovina could be improved. | Правительство Боснии и Герцеговины считает возможным улучшить сотрудничество между лицами и учреждениями, которые пытаются прийти на помощь Боснии и Герцеговине. |
| The report noted that UNIFEM required a better information management system, improved physical facilities and a reorientation towards management for results. | В отчете отмечалось, что ЮНИФЕМ необходимо улучшить систему управления информацией, усовершенствовать средства физической инфраструктуры и переориентировать управленческую практику на достижение конкретных результатов. |