The Conference expressed concern that unless CR-VS data use was improved, the benefits of improving the quality and coverage of CR-VS would not be fully recognized. |
Конференция выразила обеспокоенность по поводу того, что выгоды улучшения качества и охвата регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения не будут в полной мере реализованы в том случае, если не удастся улучшить процесс использования данных регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
It could be demonstrated that thanks to specific measures not only the utilisation rate of the public short-distance transport system was raised but also the quality of mobility for women was improved which allowed women to better reconcile job and family obligations. |
Можно отметить, что благодаря конкретным мерам удалось не только улучшить показатели использования системы общественного транспорта ближнего сообщения, но и улучшить качество сообщения для женщин и тем самым облегчить им возможность совмещения производственных и семейных обязанностей. |
Neither driver improved their times over the rest of the session, giving the No. 18 Porsche provisional pole position, followed in third by the remaining Porsche 919. |
До завершения квалификационной сессии никому больше не удалось улучшить время, и Porsche Nº 18 занял промежуточный поул, следующие два места также заняли представители Porsche. |
The direction of operations needed to be improved and their command, communications, control and intelligence systems needed to be enhanced, together with their coordination with other United Nations activities. |
Необходимо улучшить управление операциями и усовершенствовать их системы командования, связи, контроля и разведки, а также координацию с другими мероприятиями Организации Объединенных Наций. |
Use it as a front for the new and improved B613? |
Его средства будешь использовать, чтобы улучшить БИ 613? |
An inter-ministerial committee led by the Land Commission has improved communication between affected communities, traditional leaders and the concessionaires of the Sime Darby, Maryland Oil Palm and Cavalla Rubber plantations. |
Межведомственному комитету под руководящим началом Земельной комиссии удалось улучшить коммуникацию между соответствующими общинами, традиционными лидерами и концессионерами на масляной плантации «Сайм Дарби», графство Мэриленд, и каучуковой плантации «Кавалла». |
It was also decided that school inspections should be taken into account when determining the needs of candidates; that a training workshop on high school assessment methods should be organized for university lecturers; and that equipment and teaching materials for physical education in schools should be improved. |
Решено также привлечь школьную инспекцию к определению потребностей в размещении кандидатов; провести учебный семинар для преподавателей университетов по методике оценки знаний, полученных в лицее; улучшить снабжение средних учебных заведений оборудованием и учебными материалами по физической культуре и спорту и т.п. |
The health-care reforms introduced under the SGBP programme have eased the financial burden on patients and improved access to health-care services for vulnerable social groups. |
Проводимая в республике реформа здравоохранения в рамках Программы государственных гарантий, позволила снизить финансовое бремя для населения и улучшить доступность к услугам здравоохранения социально уязвимых категорий населения. |
The experience of some countries shows that the estimates for the output of non-life insurance can be improved significantly by applying the expectation approach and estimating separately by class of insurance. |
опыт ряда стран показывает, что оценки выпуска услуг, не связанных со страхованием жизни, можно значительно улучшить за счет применения метода ожидаемых оценок и расчетов отдельно по классам страхования; |
And I know that you think I'm a bad person... because I remain unmoved by your nattering of trite platitudes to your ill-shapen students... about how the human condition can be improved by, yes, singing about it. |
И я знаю, ты думаешь, что я - плохой человек, потому что я оставалась безразличной к твоему изливанию замшелых банальностей твоим же задохликам-ученикам о том, как улучшить человеческое состояние да, именно, через пение. |
With contributions from UNFPA, the policy, political and social environments for MNH have been improved through, for example, reduction of financial barriers for maternal health (Sierra Leone) and for fistula survivors (Ghana, Malawi). |
Благодаря помощи ЮНФПА удалось улучшить стратегические, политические и социальные условия для охраны здоровья матери и новорожденного, в частности за счет устранения финансовых барьеров на пути развития службы охраны материнского здоровья (Сьерра-Леоне) и оказания помощи пациенткам, перенесшим послеродовой свищ (Гана и Малави). |
It was observed that the recommendation might be improved if the clauses were reordered with (c) and (b) appearing first in order to address reorganization, followed by (a) which was relevant in the liquidation context. |
Было указано, что данную рекомендацию можно было бы улучшить путем перегруппировки положений, т.е. путем включения сначала пунктов (с) и (Ь) для того, чтобы учесть случай реорганизации, за которыми следовал бы пункт (а), имеющий значение в контексте ликвидации. |
If the process here distracts from or undermines the effort to achieve those objectives, how can the General Assembly process be improved? |
Если происходящее здесь отвлекает нас от усилий по достижению этих целей или подрывает эти усилия, то как можно улучшить деятельность Генеральной Ассамблеи? |
Information and communication technology capacities needed to be substantially improved and technical monitoring and surveillance could be used to improve security in those areas that were too volatile for monitoring from the ground. |
Необходимо значительно улучшить информационные и коммуникационные технологии и использовать мониторинг и наблюдение при помощи технических средств для укрепления безопасности в тех районах, где из-за сильной изменчивости обстановки значительно затруднен мониторинг с мест военных действий. |
Mr. Yamamoto (Japan), while regretting that no consensus had been reached, said that the draft resolution could have been improved upon and his delegation had therefore abstained in the vote. |
Г-н Ямамото (Япония), выражая сожаление в связи с тем, что консенсус не был достигнут, говорит, что проект резолюции можно было улучшить и что его делегация вследствие этого воздержалась от голосования. |
It can be further improved by an algorithm of Gabow that runs in worst case O (n 3) {\displaystyle O(n^{3})} time. |
Можно улучшить алгоритм, если применить алгоритм Габова, работающий за время О (n 3) {\displaystyle O(n^{3})}. |
The Transformation project also included improvements to the Swan Theatre, the creation of an array of new public spaces, including a new Riverside Cafe and Rooftop Restaurant, a 36-metre (118 ft) observation tower, and improved backstage conditions for the actors and crew. |
В проекте реконструкции также планировалось усовершенствовать Лебединый театр, создать целый ряд новых общественных площадок, в том числе новое кафе на берегу реки и ресторан на крыше, смотровую башню высотой 36 метров, а также улучшить закулисные условия для актеров и персонала. |
The implementation of the Convention had improved the status of women generally, raised consciousness about the issue in women's organizations and in male-dominated institutions, and focused attention on the remaining obstacles. |
Осуществление Конвенции позволяет в целом улучшить положение женщин, повысить уровень понимания этого вопроса в женских организациях, а также в учреждениях, где доминирующую роль играют мужчины, и сосредоточить внимание на имеющихся препятствиях. |
The Committee also recommends that the system of data collection be improved and appropriate disaggregated indicators identified with a view to addressing all areas covered by the Convention and evaluating progress achieved, with due regard being paid to the situation of children belonging to the most disadvantaged groups. |
Комитет также рекомендует улучшить систему сбора данных и разработать надлежащие разукрупненные показатели для оценки положения и достигнутого прогресса во всех областях, охватываемых Конвенцией, с должным учетом положения детей, принадлежащих к группам, находящимся в наименее благоприятном положении. |
The Supreme Electoral Tribunal, the highest authority and the general overseer of the electoral process, has improved its organization, its management capacity and its ability to deal flexibly with problems that have arisen in recent months. |
Верховному избирательному трибуналу, являющемуся высшей инстанцией и осуществляющему общий надзор за избирательным процессом, удалось улучшить свою организационную структуру и укрепить свой управленческий потенциал и свою способность гибко решать проблемы, возникавшие в последние месяцы. |
However, the statement in paragraph 30 that Zairian legislation predating the Convention fully met concerns about the elimination of all forms of discrimination apparently meant that the State party could not see how its legislation could be improved. |
Вместе с тем утверждение, приведенное в пункте€30, согласно которому заирское законодательство, существовавшее еще до принятия Конвенции, полностью соответствует целям ликвидации всех форм дискриминации, по-видимому, свидетельствует о том, что государство-участник не видит, как можно было бы улучшить свое законодательство. |
In six settlements, the Model Approach has improved the supply of drinking water and quality of life, upgraded the infrastructure and reduced the risk associated with the improper use of water in informal settlements; studies are being conducted to determine technical and hydrological viability. |
Благодаря применению этого Типового подхода к охвату услугами в шести районах столичной области удалось, среди прочего, повысить эффективность водоснабжения, улучшить качество жизни, усовершенствовать инфраструктуру и предотвратить риски, связанные с ненадлежащим использованием воды в неформальных поселениях. |
Through her work in the temperance movement and her association with friends such as Maria Daviess and Ida Clyde Clark, Dudley became convinced that women's place in society could only be improved if women were allowed to vote. |
Благодаря своей работе в обществе трезвости и знакомству с такими членами общества, как Мария Дэвис и Ида Клайд Кларк, Дадли пришла к выводу, что улучшить положение женщин в обществе можно только путём предоставления женщинам права голоса. |
There exist extensions of LOF that try to improve over LOF in these aspects: Feature Bagging for Outlier Detection runs LOF on multiple projections and combines the results for improved detection qualities in high dimensions. |
Существуют расширения метода, которые пытаются улучшить алгоритм: Бэггинг признаков для обнаружения обособленностей выполняет алгоритм локального уровня выброса на нескольких проекциях и комбинирует результаты для улучшенного качества обнаружения в высоких размерностях. |
France suggests that this situation be improved by actually implementing and refining the system of stand-by arrangements and by establishing rapid deployment units within this system. |
Франция предлагает улучшить положение путем внедрения и совершенствования системы модульных контингентов резервных сил, а также путем создания в рамках этой системы модульных подразделений быстрого реагирования. |