Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improved - Улучшить"

Примеры: Improved - Улучшить
Concern was expressed that UNCTAD had not incorporated the human rights-based approach into its work, which would have improved the analysis in its LDC reports. Была высказана озабоченность по поводу того, что ЮНКТАД не включила в свою работу правозащитный подход, что могло бы улучшить аналитический аспект в ее докладах по НРС.
Some Member States noted that communications to Member States related to the survey could be improved to receive a higher number of responses. Некоторые государства-члены отметили, что можно было бы улучшить связь с государствами-членами в этом вопросе для получения большего числа ответов.
His delegation shared the view of IAAC that the implementation rate of the Board of Auditors' recommendations on peacekeeping should be improved to enhance accountability. Делегация его страны разделяет мнение НККР о том, что в целях обеспечения подотчетности необходимо улучшить показатель выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров относительно операций по поддержанию мира.
The United States of America commended the Government's commitment to alleviating high infant and maternal mortality rates and encouraged improved oversight and management of the programme and expanded rural coverage. Соединенные Штаты Америки приветствовали приверженность правительства делу снижения уровня детской и материнской смертности и призвали улучшить контроль и управление этой программой и расширить охват ею сельских районов.
Slovenia appreciated the level of constitutional and legal provision for the protection of national minorities; however their actual implementation could be improved. Словения с удовлетворением отметила, что Конституция и национальное законодательство обеспечивают высокий уровень защиты национальных меньшинств; вместе с тем их осуществление на практике можно было бы улучшить.
It also instructed the IMO Subcommittee on Flag State Implementation to consider how the collection of accident investigation data by IMO could be improved. Он поручил также Подкомитету по осуществлению действующих правил государствами флага рассмотреть, как можно улучшить проводимый ИМО сбор данных по расследованиям аварий.
Recommendations and findings were found to be the strongest sections of the Division's reports, while the methodology, annexes and conclusions could be improved. Было установлено, что рекомендации и выводы являются наиболее «сильными» разделами докладов Отдела, тогда как методологию, положения и заключения можно было бы улучшить.
The Mission's reporting on human rights abuses could be improved Миссия могла бы улучшить предоставляемую информацию о нарушениях прав человека
Innovative strategies have also improved analysis in terms of who is impacted by crises and how involving all segments of the community improves contingency planning and response. Новаторские стратегии улучшили также анализ того, на ком именно сказываются кризисы и как вовлечение всех частей общества может улучшить планирование на случай чрезвычайных ситуаций и реагирование.
That legacy has already improved national judiciaries in the region through its promotion of high standards of criminal responsibility for breaches of humanitarian law. Это наследие уже позволило улучшить функционирование национальных судебных органов в регионе, обеспечив внедрение высоких стандартов уголовной ответственности за нарушения гуманитарного права.
Although integrated assessment is a keystone of UNEP work, it remains a relatively new methodology and its rigour can be improved. Несмотря на то, что стержнем работы ЮНЕП является комплексная оценка, она до сих пор представляет собой относительно новую методологию, и ее качество можно было бы улучшить.
We appreciate the fact that many of the recommendations emerged from consultations with host countries and other critical partners about what they believe could be improved in the United Nations response. Мы высоко оцениваем тот факт, что многие из рекомендаций родились после консультаций с принимающими странами и другими важными партнерами о том, что, по их мнению, можно было бы улучшить применительно к мерам реагирования Организации Объединенных Наций.
More broadly, countries that have successfully reduced income poverty and improved social conditions on a large scale have developed comprehensive social protection systems covering a majority of the population. В более широком смысле, страны, которым успешно удалось сократить масштабы нищеты, обусловленной низкими доходами, и улучшить социальные условия в значительном масштабе, разработали комплексные системы социальной защиты, охватывающие большинство населения.
The group suggested that the structure of the questions should be improved to ensure clearer answers by parties (e.g., inclusion of drop-down menus). Группа предложила улучшить структурирование вопросов для обеспечения более четких ответов Сторон (например, включить ниспадающее меню).
For example, reforms to the Inheritance Law have significantly improved the property rights of women married under customary law. Например, реформа наследственного права позволила значительно улучшить имущественные права женщин, вступивших в брак в соответствии с нормами обычного права.
Inter-sectoral cooperation needed to be improved in priority areas such as the process of deinstitutionalization, children with disabilities, Roma children and justice for children. Необходимо улучшить межсекторальное сотрудничество в приоритетных областях, таких как процесс деинституционализации, дети-инвалиды, дети цыган и правосудие для детей.
Physical conditions in cells should be improved immediately, especially with regard to minimum floor space per detainee, volume of air, lighting and ventilation. Следует незамедлительно улучшить условия пребывания задержанных лиц в камерах заключения, особенно в том, что касается минимальной площади и объема воздуха в расчете на одного заключенного, а также освещения и вентиляции.
UNODC conducted a series of studies that have improved evidence-based knowledge with respect to illicit manufacturing of and trafficking in firearms and armed violence and their relationship with transnational organized crime. ЮНОДК провело ряд исследований, которые позволили улучшить основанные на фактических данных знания в области незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия и вооруженного насилия и их связи с транснациональной организованной преступностью.
The measures in question significantly improved material conditions for the children concerned, and the protection of their rights to housing and to living in a family. Данные меры позволили значительно улучшить материальное обеспечение детей данной категории, защиту их жилищных прав, а также права на жизнь в семье.
The Team has also resulted in an improved inter-agency collaboration between the police and the Division of Human Services and Family Affairs in child abuse related matters. Группа также позволила улучшить межведомственное сотрудничество между полицией и Отделом гуманитарных услуг и семейных вопросов по делам, связанным с надругательствами над детьми.
For example, the pay and working conditions of informal workers could be improved by raising the productivity of the self-employed and forming cooperatives or labour unions. Например, оплату и условия труда работников неформального сектора можно улучшить путем повышения производительности труда самостоятельно занятого населения и создания кооперативов или профсоюзов.
There is no country where there is no risk of torture and ill-treatment or prison conditions that could not be improved. Нет таких стран, где отсутствует угроза применения пыток и жестокого обращения или где нельзя было бы улучшить условия содержания в местах заключения.
The Peacebuilding Commission is an excellent instrument that could be improved but that plays an important role in the United Nations peacebuilding architecture. Комиссия по миростроительству - замечательный инструмент, который можно было бы улучшить, но который уже играет важную роль в архитектуре Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
Among those critical applications, the report demonstrates how health care can be improved through the use of nuclear techniques and accordingly save lives. Этими важнейшими примерами применения энергии авторы доклада показывают, как можно улучшить состояние здравоохранения через использование ядерных технологий и, соответственно, спасать человеческие жизни.
That more than 200 million slum-dwellers have gained access to improved water, sanitation or durable and less-crowded housing shows that countries and municipal governments have made serious attempts to improve slum conditions. Тот факт, что более 200 миллионов обитателей трущоб получили доступ к улучшенным системам водоснабжения, санитарии или к долговечному и менее стесненному жилью, свидетельствует о том, что страны и муниципальные органы управления предприняли серьезные попытки улучшить условия жизни в трущобах.