We have carefully examined all relevant factors and considered that the services of public museums could be further improved under the existing mode of governance. |
Мы тщательно изучили все соответствующие факторы и пришли к выводу, что качество государственного музейного обслуживания можно было бы улучшить еще больше при существующей форме управления. |
Under the framework of the Millennium Development Goals, coordination has improved and progress has been made towards the goal of eradicating poverty. |
Система целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволила улучшить координацию и достигнуть прогресса в деле достижения цели искоренения нищеты. |
This will result in smoother transition from the old to the new, positive perception of the changes advocated, less resistance to change, and improved cooperation. |
Это позволит сгладить переход от старого к новому, улучшить восприятие предлагаемых изменений и снизить противодействие им, а также расширить сотрудничество. |
Two areas of resource changes through improved control areas that allow for better monitoring of and reporting on expenses have been identified. |
Выявлено две ситуации с изменением в объеме ресурсов, обусловленных совершенствованием контроля, позволяющего улучшить наблюдение за расходами и отчетность по ним. |
28.13 Efficiency reviews have identified the need for stronger alignment among programmes and improved governance of information technologies and online tools within the Department. |
28.13 В результате оценок эффективности был сделан вывод о необходимости улучшить координацию программ и обеспечить более эффективное использование информационных технологий и сетевых средств в Департаменте. |
Cooperation with international and national programmes should be improved; |
Необходимо улучшить сотрудничество с национальными и международными программами; |
The social and economic situation of families in several coca-growing valleys in Peru was improved through the export of agricultural and value-added products. |
Благодаря экспорту сельскохозяйственных продуктов и другой продукции с добавленной стоимостью удалось улучшить социально-экономическое положение семей в ряде долин Перу, в которых выращивалась кока. |
Communication between the various bodies of the Convention and the ICPs would be greatly improved through appropriate involvement and presentations at Working Group on Effects meetings. |
Связь между различными органами Конвенции и МСП можно значительно улучшить путем обеспечения надлежащего участия и представленности на сессиях Рабочей группы по воздействию. |
A special focus will be on those policies, policy instruments, programmes and projects that have improved housing and urban development in the region. |
Особое внимание будет уделено тем направлениям политики, политическим инструментам, программам и проектам, которые позволили улучшить жилищное хозяйство и городское развитие в регионе. |
However, he also considers that the level of administrative support provided by OHCHR could be improved through more transparency in relation to the relevant policies. |
Вместе с тем он считает, что уровень административной поддержки, предоставляемой УВКПЧ, можно было бы улучшить за счет повышения степени прозрачности в контексте соответствующей политики. |
The plan has greatly improved the conditions in which detainees are held. |
Благодаря этому плану удалось заметно улучшить условия содержания задержанных лиц; |
Germany urged improved cooperation with international and regional human rights systems and the implementation of recommendations outstanding from the first cycle of the UPR. |
Германия настоятельно призвала улучшить сотрудничество с международными и региональными правозащитными системами и выполнить все рекомендации первого цикла УПО в полном объеме. |
How can coordination be further improved at the institutional level between the two organizations? |
Как можно дополнительно улучшить координацию между двумя организациями на институциональном уровне? |
This also requires improved coordination among various stakeholders and enhanced information sharing. In this regard: |
Для этого также требуется улучшить координацию между различными заинтересованными сторонами и активизировать обмен информацией. |
Please provide information about the targeted State programmes promoting equal rights for women and indicate how they have improved the situation of women and girls with disabilities. |
Просьба представить информацию о целевых государственных программах, поощряющих равные права женщин, и указать, каким образом они позволили улучшить положение женщин и девочек из числа инвалидов. |
There is a need for improved self-regulation at the national level, but many rules have to meet the same standards at the regional and global levels. |
Хотя необходимо улучшить саморегулирование на национальном уровне, многие правила должны отвечать единым стандартам на региональном и глобальном уровнях. |
Ecuador noted new legislation to protect the rights of vulnerable groups, and areas requiring additional efforts, especially regarding detention centres, where conditions should be improved. |
Эквадор отметил новое законодательство по защите прав уязвимых групп и области, требующие дополнительных усилий, особенно в связи с центрами лишения свободы, условия содержания в которых следует улучшить. |
Exhaustiveness of national accounts could be improved in many countries by better consideration of small businesses. |
полноту охвата национальных счетов можно было бы улучшить во многих странах за счет более эффективного учета малых предприятий. |
So something had to have improved. |
И его стоит улучшить, разве нет? |
I-is there a deal point that can be improved on? |
Есть пункты договора, которые можно улучшить? |
In this regard, the state of maintenance of contingent-owned armoured personnel carriers is of particular concern and needs to be improved to provide robust mission force mobility. |
В этом отношении особое беспокойство вызывает состояние технического обслуживания бронетранспортеров, которое следует улучшить, чтобы обеспечить высокую мобильность вооруженных сил Миссии. |
FAO has reported that high-yielding varieties of maize, wheat and rice have improved nutrition by leading to higher incomes and lower prices for staple foods. |
ФАО сообщила, что выращивание высокоурожайных сортов кукурузы, пшеницы и риса позволило улучшить питание благодаря повышению дохода и снижению цен на основные виды продовольствия. |
Mr. Kjaerum agreed with the High Commissioner that the current human rights treaty body monitoring system needed to be improved. |
Г-н КЬЕРУМ согласен с позицией Верховного комиссара по правам человека, согласно которой нынешнюю систему наблюдения за выполнением обязательств, вытекающих из международных договоров по правам человека, можно улучшить. |
A number of members called for improved relations between Morocco and Algeria in order to help to create a good atmosphere for the negotiations. |
Несколько членов Совета призвали Марокко и Алжир улучшить свои взаимоотношения, с тем чтобы способствовать созданию атмосферы, благоприятной для проведения переговоров. |
A website was launched in August 2006, and the site improved communications between the company, consumers and the media. |
В августе 2006 года был создан веб-сайт, который позволил улучшить связь между компанией, потребителями и средствами массовой информации. |