| Therefore, in the short term, I think it is important that cooperation among the various environmental organizations be significantly improved. | Поэтому в краткосрочной перспективе я считаю существенно важным улучшить сотрудничество между различными экологическими организациями. |
| The Federal Government is committed to ensuring that funding of the National Office is improved, and first steps to address this issue have already been taken. | Федеральное правительство стремится улучшить финансирование деятельности Национального бюро, и уже сделаны первые шаги для решения этой проблемы. |
| The Fund will also introduce manager dashboards, which will permit improved monitoring of staff performance and quality of service. | Фонд также введет "пульты управления" для управляющих, которые позволят улучшить мониторинг работы персонала и качество обслуживания. |
| Those decisions could be improved or made more sustainable by including the perspectives of young people. | Эти решения можно было бы улучшить или сделать более жизнеспособными, если бы в них было учтено видение молодежи. |
| It is always advisable to compare mortgage conditions of different lenders in order to establish what conditions may be improved. | Рекомендуется сравнить условия ипотечного кредитования в разных кредитных организациях, чтобы выяснить, какие из них можно улучшить. |
| Transistorized electronics improved not only the CPU (Central Processing Unit), but also the peripheral devices. | Применение полупроводников позволило улучшить не только центральный процессор, но и периферийные устройства. |
| With our knowledge, science, and technology, the horrendous living conditions of the world's poorest people could be dramatically improved. | С нашими знаниями, наукой и технологией можно решительным образом улучшить ужасающие условия, в которых живут беднейшие слои населения во всем мире. |
| Conference Services had indeed continued to conduct an active dialogue which had resulted in improved utilization worldwide. | С учетом этого конференционные службы продолжали такой диалог, что позволило улучшить использование ресурсов на глобальном уровне. |
| Coordination and cooperation between monitoring bodies should be improved and their recommendations and conclusions should be followed up. | Следует улучшить координацию и сотрудничество между различными органами контроля и обеспечить претворение в жизнь их рекомендаций и выводов. |
| Non-technical measures are needed as well, such as improved transport demand management and better urban planning. | Кроме того, необходимо реализовать меры нетехнического характера, в частности улучшить управление спросом на транспортные перевозки и оптимизировать городскую планировку. |
| Implementation has improved communications and cost savings as a result of travel avoidance. | Ее выполнение позволило улучшить связь и добиться экономии средств за счет сокращения числа поездок. |
| In Thailand, the Thai-German Highland Development Programme improved watershed management and the ecological balance in general. | В Таиланде осуществление тайско-германской программы развития плоскогорья позволило улучшить использование водных ресурсов и экологический баланс в целом. |
| Living conditions in prisons had improved significantly under the penal reforms. | Благодаря реформе системы исправительных учреждений удалось значительно улучшить условия содержания заключенных. |
| The fact that these institutions are open to the visits of national human rights institutions has improved the situation and humanization of prisons. | Открытие тюрем для посещения представителями национальных правозащитных учреждений позволило улучшить их положение и сделать условия содержания в них более гуманными. |
| Mechanisms for ensuring that took place had to be improved, but steps were already being taken to do so. | Необходимо улучшить механизмы для обеспечения этого, и уже принимаются меры в этом направлении. |
| Nevertheless, legal stability contracts needed to be improved and greater transparency was required. | Вместе с тем необходимо улучшить договоры о правовой стабильности и повысить транспарентность. |
| ECM will realize improved accessibility and quality for all content types throughout all departments and missions. | Система управления общеорганизационными информационными ресурсами позволит улучшить доступ ко всем видам информации во всех департаментах и миссиях и повысить качество такой информации. |
| Also encouraging was the improved collection of assessed contributions, in which area further improvements should be sought. | Рост поступлений начисленных взно-сов также внушает оптимизм, однако следует стре-миться еще более улучшить положение. |
| In the present section the Panel considers how the existing process could be improved. | В настоящем разделе Группа рассматривает вопрос о том, каким образом можно было бы улучшить нынешний процесс аккредитации. |
| The initiative has generated interest among the Gambian populace and has generally improved food security in the communities. | Эта инициатива была встречена гамбийцами с большим интересом и позволила значительно улучшить положение общин с точки зрения продовольственной безопасности. |
| To perform that role adequately the Department might require additional capacities, as well as improved know-how on civil-military cooperation. | Чтобы эти функции выполнялись надлежащим образом, может потребоваться расширить возможности Департамента по обеспечению сотрудничества межу гражданским и военным компонентом, а также улучшить его оснащенность. |
| The situation had been improved by separating Roma who felt threatened from other prisoners and providing them with activities, including specially-funded training. | Ситуацию удалось улучшить путем изоляции рома, которые чувствовали угрозу со стороны других заключенных, и предоставления им возможности заниматься какой-то деятельностью, включая профессиональную подготовку за счет специальных фондов. |
| While it could be further improved, there was no reason to change it radically. | Ее, разумеется, можно было бы еще улучшить, но не может быть и речи о ее полном изменении. |
| In UNICEF, monitoring needed to be improved in order to promote programme delivery of supplementary-funded projects. | В ЮНИСЕФ необходимо улучшить контроль, с тем чтобы содействовать осуществлению в рамках программ проектов, финансируемых за счет дополнительных средств. |
| Some proposed improved monitoring and the harmonization of trade standards as a more strategic means of reducing quarantine and pre-shipment use. | Некоторые предложили улучшить мониторинг и согласование торговых норм как стратегически более обоснованное средство сокращения использования этого вещества для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |