| Many African countries have implemented macroeconomic as well as microeconomic reforms that have resulted in a generally improved business environment and investment climate. | Многие африканские страны провели макроэкономические и микроэкономические реформы, позволившие в целом улучшить деловую обстановку и инвестиционный климат. |
| The implementation of these plans can bring about nothing less than improved social status for the Roma minority. | Осуществление этих планов может, по меньшей мере, улучшить социальный статус меньшинства рома. |
| This significantly eased and improved the statistical recording of crimes with a racist, xenophobic or right-wing extremist motivation. | Это позволило ощутимо облегчить и улучшить статистический учет преступлений, совершаемых по мотивам расизма, ксенофобии и правого экстремизма. |
| These parameterizations have improved seasonal and diurnal stomatal flux estimates according to local conditions. | Использование этих схем параметризации позволило улучшить оценки сезонных и суточных устьичных потоков в зависимости от местных условий. |
| These facilities will enable improved the capture of knowledge and connection of people in very organic and needs-based ways. | Эти средства позволят улучшить процесс аккумулирования знаний и установления связей между людьми более органичными путями, в основе которых лежат потребности. |
| This will enable improved coordination and oversight of integrated service operations at the base. | Это позволит улучшить координацию деятельности и надзор за деятельностью объединенных служб на базе материально-технического снабжения. |
| On the railway network, GNSS offer improved cargo management, real-time track surveying and enhanced passenger information services. | В сфере железнодорожного транспорта ГНСС позволяет улучшить управление грузоперевозками, осуществлять слежение в реальном масштабе времени и предоставлять пассажирам более качественные информационные услуги. |
| To increase the efficient usage of available capabilities, interoperability with regional organizations should be improved. | В целях повышения эффективности использования имеющихся сил и средств следует улучшить оперативное взаимодействие с региональными организациями. |
| The process of selecting candidates for the special procedures must be improved to fully reflect the specificities of different cultures and legal systems. | С тем чтобы в полной мере отразить особенности различных культур и правовых систем, следует улучшить процесс отбора кандидатов для работы в специальных процедурах. |
| As the Secretary-General had said, the current contractual arrangements should be replaced and the conditions of service improved. | Как сказал Генеральный секретарь, нынешнюю систему контрактов следует заменить, а условия службы - улучшить. |
| Conditions of service in the field should therefore be improved. | В связи с этим необходимо улучшить условия службы персонала на местах. |
| Transparency and accountability should be improved and the lack of proper representation of African States in senior positions addressed. | Следует улучшить транспарентность и подотчетность и решить проблему надлежащей представленности государств Африки на старших должностях. |
| His delegation remained convinced that the methodology could be improved by focusing on a number of underlying principles. | Его делегация по-прежнему убеждена в том, что методологию можно улучшить, сосредоточив внимание на ряде основополагающих принципов. |
| Access for African goods and services to international markets, including the European, needs to be improved. | Необходимо улучшить доступ товаров и услуг из Африки на международные рынки, в том числе европейский. |
| In addition, extension services could be improved by taking advantage of farmers' indigenous knowledge. | Кроме того, качество услуг по распространению сельскохозяйственных знаний можно было бы улучшить за счет знаний самих фермеров. |
| Security for this device could be significantly improved by having the pivoting device sliding between two back plates. | Безопасность этого устройства можно было бы существенно улучшить, предусмотрев возможность скольжения поворотного устройства между двумя задними пластинами. |
| These technologies, where implemented, have improved air quality. | Эти технологии позволили улучшить качество воздуха в местах их применения. |
| Joint FARDC-MONUC operations have improved the overall situation in the Kivus, and progress has been achieved in containing and disarming militias. | Совместные операции ВСДРК/МООНДРК позволили улучшить общую ситуацию в Северной и Южной Киву, и был достигнут определенный прогресс в сдерживании действий и разоружении ополченцев. |
| The active involvement of the National Committee for Aid Coordination improved links and synergies between Consolidated Appeals Process and the Government's Emergency Programme. | Активное участие Национального комитета по координации помощи позволило улучшить связи и результативность реализации процесса принятия призывов и чрезвычайной программы правительства. |
| It is also critical that coherence among the many United Nations initiatives in this area be improved. | Крайне важно также улучшить согласованность многочисленных инициатив, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в этой области. |
| While there is general awareness of UNCTAD's research and analytical work, its dissemination in developing countries remains to be improved. | Несмотря на существование общей осведомленности об исследовательской и аналитической работе ЮНКТАД, по-прежнему необходимо улучшить распространение информации о ней в развивающихся странах. |
| These indicate that the situation has improved with the involvement of private sectors in managing the hospitals. | Это свидетельствует о том, что участие в деле управления больницами частного сектора позволило улучшить существующее положение. |
| However, it seems that the provision of information about the Convention to local authorities needs to be improved. | Вместе с тем, как представляется, необходимо улучшить информирование местных органов власти о Конвенции. |
| Corporate governance, in particular, is to be improved. | В частности, необходимо улучшить корпоративное управление. |
| The balance between core and non-core resources needed to be improved, thus strengthening the efficiency and effectiveness of the system at country level. | Необходимо улучшить соотношение между основными и неосновными ресурсами, укрепив таким образом эффективность и действенность системы на страновом уровне. |