| Regular assessment of the membership of an enlarged Council would enable us to see how the formula of rotating permanent seats could be improved. | Периодический пересмотр состава расширенного Совета позволил бы нам понять, как можно улучшить формулу ротации постоянных мест. |
| The totality of the human condition must be enhanced and improved. | Нужно улучшить положение человека в целом. |
| Protection for children during armed conflicts must be improved, including by outlawing their use as soldiers. | Необходимо улучшить защиту детей во время вооруженных конфликтов, в том числе посредством запрещения их использования в качестве солдат. |
| The decisions of treaty bodies in respect of individual communications could be improved. | Решения договорных органов по индивидуальным сообщениям можно было бы улучшить. |
| Combined with a comprehensive government profile, it allows an improved decision-making process in urban planning and management. | В сочетании с комплексной правительственной системой она позволяет улучшить процесс принятия решений в области городского планирования и управления. |
| The health and safety of many countries could be significantly improved with proper planning of natural resources, water supply and sanitation. | Здравоохранение и обеспечение здоровых условий жизни во многих странах можно существенно улучшить благодаря надлежащему планированию природных ресурсов, водоснабжения и санитарии. |
| Another delegation appealed that the coordination between the various UNHCR offices be improved for a better use of resources available. | Другая делегация призвала улучшить координацию между различными подразделениями УВКБ в целях более рационального использования имеющихся ресурсов. |
| For the reunification of the country, relations between north and south should be improved. | Для того чтобы объединить страну, необходимо улучшить отношения между Севером и Югом. |
| The terms of trade accorded to the products of developing countries should be improved and the latter should diversify their exports. | Необходимо улучшить условия торговли продукцией из развивающихся стран, а последним следует диверсифицировать свой экспорт. |
| The Act further stipulates that in order to realize the objectives of gender equality, the status of women must be improved. | В этом законе предусматривается также, что в целях обеспечения гендерного равноправия необходимо улучшить положение женщин. |
| There was a need for improved delivery of services, perhaps through cross-sectoral initiatives. | Необходимо улучшить предоставление услуг, возможно, при помощи межсекторальных инициатив. |
| Efforts to improve the facilities for individuals identified through such programmes must also be improved. | Необходимо также активизировать усилия, призванные улучшить медицинское обслуживание лиц, выявленных с помощью таких программ. |
| Governments that continue to disregard basic human rights norms deprive their populations not only of political freedom, but also of improved economic conditions. | Правительства, которые продолжают пренебрегать основополагающими нормами прав человека, лишают народы своих стран не только политических свобод, но и возможности улучшить свое экономическое положение. |
| Similarly, the long-term housing supply for homeless persons is to be improved. | Аналогичным образом планируется улучшить положение дел с предложением долговременного жилья для бездомных. |
| This should also allow for better monitoring of programme implementation and improved presentation for performance reporting. | Это также позволит улучшить контроль за осуществлением программ и формат докладов об исполнении бюджета. |
| The delegation observed that programme implementation had been slower than preferred and that reporting needed to be improved. | Делегация отметила, что программы осуществляются более медленными темпами, чем хотелось бы, и что необходимо улучшить отчетность. |
| Cooperation among the co-sponsors at the country level could be improved. | Сотрудничество между коспонсорами на страновом уровне можно улучшить. |
| Admittedly, the prisons were not very modern and detention conditions could be improved. | Разумеется, тюрьмы в стране не очень современны, и условия содержания под стражей можно было бы улучшить. |
| Procedures and systems for asset management and inventory control needed to be improved considerably. | Необходимо значительно улучшить процедуры системы управления имуществом и инвентарного контроля за ним. |
| It was a positive, balanced document and it was unlikely that prolonging the negotiations would have improved the text. | Этот документ играет позитивную роль и является сбалансированным, и маловероятно, что за счет дальнейшего проведения этих переговоров его текст удалось бы улучшить. |
| These dimensions would increase the distance between the trailer and the towing vehicle by 5 cm, enabling significantly improved refrigeration unit noise insulation. | Принятие таких габаритов позволило бы увеличить расстояние между прицепом и тягачом на 5 см и значительно улучшить шумоизоляцию рефрижераторной установки. |
| This reporting format could be improved in the areas of benchmarking, comparison, control and training monitoring. | Формат таких докладов можно улучшить в следующих областях: разработка базовых показателей, сопоставление, обеспечение контроля и наблюдение за ходом профессиональной подготовки. |
| In the opinion of the Committee, the presentation of the training programme needs to be improved. | По мнению Комитета, необходимо улучшить форму представления информации о потребностях в профессиональной подготовке. |
| In most of the countries reviewed, transparency in ownership and control structures could be considerably improved. | В большинстве рассматриваемых стран прозрачность структур собственности и контроля можно было бы ощутимо улучшить. |
| Beneficiaries have told us that they consider that the relationships between the TED programme and stakeholders could be improved. | Бенефициары указали, что, по их мнению, взаимоотношения между программой ТОСР и заинтересованными сторонами можно было бы улучшить. |