Coordination with non-governmental organizations and other institutions should be improved, and the establishment of a national institution for the protection of human rights in accordance with the Paris Principles would be a welcome step forward. |
Было бы желательно улучшить координацию с неправительственными организациями и другими учреждениями, и важным шагом в этом направлении могло бы стать создание национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
Since its implementation, the use of IMIS has increased information technology literacy across user departments, assisted with the clean-up of accounting records, standardized and increased the level of internal controls and improved business process reforms and standardization. |
Со времени внедрения ИМИС ее использование позволило расширить компьютерную грамотность во всех департаментах-пользователях, помогло провести выверку бухгалтерской отчетности, стандартизировать и укрепить механизмы внутреннего контроля и улучшить методики перестройки и стандартизации рабочих процессов. |
The view was expressed that NEPAD provided good opportunities for agencies to work together, and that collaboration and coordination of agencies would need to be improved in the future. |
Было выражено мнение о том, что НЕПАД предоставляет учреждениям благоприятные возможности для совместной работы и что в будущем сотрудничество и взаимодействие между учреждениями необходимо будет улучшить. |
Data, information and research on mercury would help to develop and improve understanding and coordination and facilitate improved risk assessment and risk management in respect of the challenges posed by mercury. |
Данные, информация и научные исследования по ртути помогли бы сформировать и углубить понимание и наладить и улучшить координацию действий, а также содействовали бы улучшению оценки рисков и управления рисками в связи с проблемами, вызванными ртутью. |
Gender statistics and especially the communication of data to decision makers and civil society are two important components to design better policies and to convince people of the benefits of improved gender equality. |
Гендерная статистика и особенно механизмы представления данных директивным органам и гражданскому обществу являются двумя важными факторами, от которых зависит то, в какой степени удастся улучшить проводимую политику и убедить население в преимуществах повышения гендерного равенства. |
Mexico is aware that the Council's work can be improved and that there is ample space to improve the way it deals with national situations, the functioning of and cooperation with the special procedures and the use of the few resources available. |
Мексика понимает, что работу Совета можно улучшить и что имеется широкое поле деятельности для усовершенствования методов рассмотрения национальных ситуаций, применения специальных процедур и развития сотрудничества в этой области, а также для рационального использования имеющихся в распоряжении ограниченных ресурсов. |
The speaker also provided feedback on areas in which the ADT could be improved, and suggested anti-money laundering and anti-corruption as additional areas of assessment that might be included in the questionnaire. |
Кроме того, он поделился мнением о том, какие элементы РРСУ можно улучшить, и предложил включить в вопросник дополнительные разделы, посвященные борьбе с отмыванием денег и с коррупцией. |
The process of working closely with the sample countries has resulted in the provision of data that is clearer and more consistent, as well as an improved understanding between the sample countries and the Secretariat about the reimbursement framework. |
Процесс поддержания тесных рабочих контактов с включенными в выборку странами позволил подготовить более точные и последовательные данные, а также улучшить взаимопонимание между соответствующими странами и Секретариатом в отношении системы возмещения расходов. |
The introduction in Jordan of a biometric recognition system for refugee registration greatly improved controls over multiple registrations and provided more robust information with which to track the complex and fluid refugee movements within the country. |
Введение в Иордании биометрической системы идентификации при регистрации беженцев позволило существенно улучшить механизмы выявления случаев многократной регистрации и получать более надежные данные для целей отслеживания сложных и постоянно меняющихся перемещений беженцев по стране. |
Transparency and regulation of the international financial system, and of credit rating agencies in particular, needed to be improved in order to expand and diversify the economy; alternative ways of measuring the quality of credit and financial products must be developed. |
Необходимо улучшить транспарентность и регулирование международной финансовой системы и, в особенности, кредитных рейтинговых учреждений для расширения и диверсификации экономики; необходимо также разработать альтернативные пути измерения качества кредитных и финансовых продуктов. |
While agencies expressed appreciation for the finding and the suggestions related to the appointment of resident coordinators, they also expressed regret that the suggestions did not lead to more explicit recommendations on how the process could be improved. |
Хотя учреждения заявили о своей признательности за установленный факт и предложения в отношении назначения координаторов-резидентов, они в то же время выразили сожаление в связи с тем, что на основе предложений не были сформулированы более четкие рекомендации в отношении того, как этот процесс улучшить. |
The funding support provided through these projects has improved the industrial capacities for these factories and has provided short- to medium-term employment to local people in areas where unemployment rates are quite high. |
Финансовая поддержка, которая была предоставлена в рамках этих проектов, позволила улучшить промышленный потенциал этих фабрик и обеспечила краткосрочную и среднесрочную занятость местного населения в районах, где имели место очень высокие показатели безработицы. |
In the absence of such surveys and of complaint-monitoring, the Centre is not in a position to assess whether its services are satisfactory and can be improved further; |
В отсутствие таких обзоров и контроля за жалобами Центр не в состоянии оценивать, являются ли его услуги удовлетворительными и можно ли еще больше улучшить; |
The new routes that opened up following the adoption of resolution 2165 (2014) have allowed improved assessments and coordination of the response in key governorates where significant needs remain. |
Новые маршруты, которые были открыты после принятия резолюции 2165, позволили улучшить оценку и координацию деятельности по оказанию помощи в тех мухафазах, которые по-прежнему наиболее нуждаются в такой помощи. |
The recognition of all assets and liabilities of the organization as they are incurred leads to improved information for decision makers and enables Member States and other users of the financial statements to understand more readily the true financial position and performance of UNOPS. |
Признание всех активов и обязательств организации по мере их возникновения помогает улучшить информацию, используемую при принятии решений, и позволяет государствам-членам и другим пользователям финансовой отчетности лучше понять истинное финансовое положение и результаты деятельности ЮНОПС. |
This resulted in a comprehensive and integrated framework that improved access to public services; reduced the indicators of violence, criminality, unemployment and environmental degradation; and resulted in greater social cohesion and social harmony. |
В результате этого была разработана всеобъемлющая и комплексная рамочная программа, позволившая улучшить доступ к государственным услугам; сократить уровень насилия, преступности, безработицы и деградации окружающей среды; и укрепить социальную сплоченность и согласие. |
The Chairman said that the wording of the subparagraph could be improved. Mr. Diaconu proposed the following: "list of State parties... have made reservations, and the text of such reservations". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает пожелание улучшить формулировку этого подпункта, и г-н ДЬЯКОНУ предлагает следующей текст: «перечень государств-участников... сделали оговорки, и текст таких оговорок». |
Mr. Peter said that, since NGOs were vital to the work of the Committee, the organization and structure of the lunchtime meetings with NGOs needed to be improved. |
Г-н Петер считает, что, учитывая крайне важную роль НПО в работе Комитета, необходимо улучшить организационные и структурные аспекты проведения обеденных встреч с представителями НПО. |
In conclusion, it is clear that the present science educational system in Nigeria must be improved, in order for a good number of professionals educated in science and technology to be able to transform what is learned into what is usable, applicable and profitable. |
В заключение следует отметить очевидную необходимость улучшить действующую систему научного образования в Нигерии, с тем чтобы большое количество специалистов в научной и технологической области могло бы трансформировать свои знания в практически применимые и рентабельные методы. |
The Constituency Development Fund initiative has improved development projects and services at local levels, including increasing access to clean water through piped water or boreholes, improving education facilities, supporting community cattle rearing and pastoralist livelihoods. |
Фонд развития округов - эта инициатива позволила улучшить проекты и услуги в области развития на местном уровне, включая расширение доступа к чистой питьевой воде посредством снабжения водой по трубам или из скважин, улучшение объектов системы образования, поддержку общинного животноводства и скотоводства, дающих средства к существованию. |
The programme had allowed alignment with the National Strategy for Growth and Poverty Reduction and had contributed to improved coordination and management of the programming process. |
Программа согласуется с национальной стратегией по обеспечению экономического роста и сокращению масштабов нищеты, благодаря чему удалось улучшить координацию процесса составления программ и управление этим процессом. |
Moreover, through the review of supply chain processes and mission support structures, missions will be better organized to ensure improved stewardship of all assets through the life cycle, from planning and acquisition to disposal (para. 34). |
Кроме того, проведение обзора процессов управления системой снабжения и структур поддержки миссий позволит улучшить организацию миссий, что обеспечит более эффективное использование всего имущества в течение всего срока службы - от планирования и закупки до ликвидации (пункт 34). |
While noting that Hong Kong, China, has improved the barrier-free access of government buildings, leisure and cultural facilities and public housings in recent years, the Committee is concerned that persons with disabilities still face difficulties in terms of accessibility. |
Отмечая, что в последние годы Гонконгу, Китай, удалось улучшить положение в области обеспечения безбарьерного доступа в государственные здания, объекты досуга и культуры и государственное жилье, Комитет в то же время обеспокоен тем, что в вопросах доступности инвалиды все еще испытывают трудности. |
OHCHR monitored the right of access to safe water and sanitation at nine sites, and advocated for improved sanitation habits to help to check the spread of disease and to improve health. |
УВКПЧ осуществляло наблюдение за правом доступа к безопасной воде и санитарии в девяти центрах и выступало за улучшение санитарно-гигиенических привычек, с тем чтобы помочь остановить распространение болезней и улучшить состояние здоровья. |
Another area that needs to be further explored and improved is determining how the functional linkages - as opposed to simple physical linkages - between the national and international road networks and local communities and local economies can be enhanced. |
Еще один вопрос, требующий дополнительного изучения и доработки, состоит в том, как улучшить функциональную увязку - в отличие от простой физической увязки - национальных и международных автодорожных сетей с местными общинами и местными экономиками. |