To support small producers with improved access to applied technologies and practices on a variety of rural activities, FAO has developed an interactive platform: "Technologies and practices for small agricultural producers", which includes a database and online forums. |
Чтобы улучшить доступ мелких производителей к прикладным технологиям и помочь им в изучении методов выполнения различных сельскохозяйственных работ, ФАО создала интерактивную платформу «Технологии и практические советы для мелких производителей сельскохозяйственной продукции», на которой размещены база данных и Интернет-форумы. |
Finland welcomed the new legislation on minorities and minority languages and asked about how access for minorities to social services could be improved, and how the Delegation for Roma Issues was carrying out its functions. |
Финляндия приветствовала новое законодательство по вопросам меньшинств и языкам меньшинств и поинтересовалась, каким образом можно улучшить доступ меньшинств к социальным услугам и как выполняет свои функции Делегация по вопросам рома. |
(c) Access by the poor to inclusive financial services must be drastically improved in order to provide financial tools to citizens that they can draw upon to lift themselves out of poverty. |
с) доступ бедноты к всеобъемлющим финансовым услугам необходимо существенно улучшить, с тем чтобы обеспечить гражданам финансовые инструменты, которыми они могли бы пользоваться, чтобы избавиться от нищеты. |
Knowledge resource management on ammunition technical issues within the United Nations system should be improved to ensure that States have ready access to appropriate technical expertise and guidance for the safe and secure storage of ammunition and the disposal of surplus stockpiles. |
Следует улучшить управление ресурсами знаний в системе Организации Объединенных Наций по техническим вопросам, касающихся боеприпасов, для обеспечения того, чтобы государства имели быстрый доступ к соответствующим техническим экспертным знаниям и наставлениям для обеспечения надежного и безопасного хранения боеприпасов и утилизации избыточных запасов. |
(a) Research and data collection. Better data and improved national capacity to collect data were needed to support and enhance criminal justice responses to violence against women. |
а) исследования и сбор данных: чтобы поддержать систему уголовного правосудия в борьбе с насилием в отношении женщин и закрепить успехи в этой области, необходимо повысить надежность данных и улучшить национальные возможности по их сбору. |
The Fair Pack Policy has improved working conditions for workers and set an example for other contractors and operations in Nairobi in the field of fair work conditions, including occupational health and safety and related social health issues. |
Политика "Пакет справедливых условий" позволила улучшить условия труда работников и стала примером для других подрядчиков и операций в Найроби в области обеспечения справедливых условий труда, включая соображения здравоохранения и безопасности на рабочем месте и связанные с этим вопросы социального здравоохранения. |
How can coordination be improved on the institutional level between the Security Council and the African Union Peace and Security Council, in particular to ensure in-depth preparation and follow-up by the two Councils on annual meetings? |
Как улучшить координацию на институциональном уровне между Советом Безопасности и Советом мира и безопасности Африканского союза, в частности в интересах обеспечения углубленной подготовки двух советов к ежегодным совещаниям и выполнения принятых решений? |
Whatever the outcome, the IMF, the World Bank, and the international community need to reaffirm their commitment to an open and transparent process - and ask how that process can be improved. |
Независимо от исхода выборов руководства МВФ, Всемирный Банк и международное сообщество должны еще раз подтвердить свою приверженность проведению открытого и прозрачного процесса и задаться вопросом: каким образом они могут улучшить этот процесс? |
The Seventh International Congress on Genetics was held in Edinburgh later that year; Muller wrote a "Geneticists' Manifesto" in response to the question: "How could the world's population be improved most effectively genetically?" |
Седьмой Генетический Конгресс состоялся в Эдинбурге в 1939 году, в том же году Мёллер написал «Генетический манифест» в ответ на вопрос «Как наиболее эффективно можно улучшить с генетической точки зрения население Земли?». |
So we went back to MIT, we took out the Instron machine and we figured out what sort of forces you needed in order to compress a briquette to the level that you actually are getting improved performance out of it? |
Мы вернулись в МИТ, взяли испытательную машину компании Instron и вычислили, сколько силы нужно приложить, чтобы спрессовать брикет до такой степени, чтобы значительно улучшить его характеристики. |
(b) Reaffirm that the conceptual framework and implementation of structural adjustment policies should be improved by recognizing that these programmes and reforms induce social and adjustment costs and assist African countries to mitigate these effects; |
Ь) подтвердить то, что концептуальные рамки и осуществление политики структурной перестройки необходимо улучшить, признав, что эти программы и реформы имеют социальные и адаптационные издержки, и оказать содействие африканским странам в смягчении такого воздействия; |
(c) Dramatic improvements in the development of compact and powerful telecommunications and computer systems, which has improved access to information and real-time data on natural hazards in most parts of the world; |
с) существенный прогресс в области разработки компактных и мощных систем телекоммуникаций и компьютерных систем, которые позволили улучшить доступ к информации и данным в реальном режиме времени о стихийных бедствиях в большинстве регионов мира; |
Intraregional coordination and cooperation on sustainable development should be improved among the regional commissions, United Nations Funds, programmes and agencies, regional development banks, and other regional and subregional institutions and bodies. |
необходимо улучшить внутрирегиональную координацию и сотрудничество в области устойчивого развития между региональными комиссиями, фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, региональными банками развития, а также другими региональными и субрегиональными учреждениями и органами. |
Take measures to reduce the burden on women in unpaid care work in the family and community; while promoting an equal share of responsibilities by women and men, enhance social support, including improved care facilities and public transportation |
Принять меры по снижению нагрузки женщин в сфере неоплачиваемого труда по уходу за членами семьи и выполнению общественных обязанностей; пропагандировать равную ответственность мужчин и женщин, активизировать социальную поддержку, в частности улучшить работу учреждений больничного типа и общественного транспорта |
Acknowledges that communication with the public must be improved in order to increase awareness of the steps in basic hygiene that citizens can and should take in order to lessen their risk of contracting and transmitting influenza; |
признает, что необходимо улучшить процесс коммуникации с общественностью для повышения осведомленности об основных гигиенических мерах, которые граждане могут и должны принимать для уменьшения опасности заболевания гриппом и передачи инфекции; |
Improve governance and enjoyment of human rights through improved budgetary accountability and work to combat corruption, including by extending the transparency principles of the Extractive Industries Transparency Initiative to its budgetary process (United Kingdom); |
улучшить управление и расширить возможности для реализации прав человека благодаря укреплению бюджетной дисциплины и борьбе против коррупции, в том числе путем распространения принципов транспарентности инициативы, направленной на повышение прозрачности работы добывающих отраслей, на процедуры ее финансирования (Соединенное Королевство); |
At the political level, leadership has improved, as the National Security Council, which was established last June, can direct security services and request reports, leading to better coordination between services involved in cooperation with the Tribunal. |
На политическом уровне качество руководства повысилось, и созданный в июне прошлого года Совет национальной безопасности может руководить службами безопасности и требовать отчетов, что позволило улучшить координацию между службами, участвующими в сотрудничестве с Трибуналом. |
On the issue of penitentiary, the delegation mentioned that prison reforms started 10 years ago resulting in reductions of the number of people imprisoned, in addition medical care and prison conditions improved since then. |
Касаясь вопроса о пенитенциарной системе, делегация отметила, что в результате проведения начатой десять лет назад реформы пенитенциарных учреждений удалось добиться сокращения числа лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, кроме того, удалось улучшить медицинское обслуживание и условия содержания в пенитенциарных учреждениях. |
(c) Improving and supporting agricultural extension services that will bring to the farmers the knowledge of new practices and crops and the information needed for improved integration of agricultural production across the continent. |
с) улучшить и расширить сельскохозяйственные консультативные услуги, позволяющие информировать фермеров о новой сельскохозяйственной практике и культурах и навыках, необходимых для более эффективной интеграции в сельскохозяйственном производстве по всему континенту; |
(c) Infrastructures (roads, electricity, drinking water, schools, health centres, etc.) have been improved in rural areas, thereby improving the population's standard of living. |
с) были осуществлены работы по совершенствованию объектов инфраструктуры (дорог, объектов электро- и водоснабжения, школ, медицинских учреждений и т.д.) в сельских районах, что позволило улучшить условия жизни населения. |
Arrangements for planning and estimating resource requirements for downsizing operations could be improved through the introduction of liquidation guidelines to ensure that all activities are identified and that the correct level of resources is available for handling specific tasks |
Механизмы планирования и оценки потребностей в ресурсах на стадии сокращения можно улучшить путем установления конкретных сроков ликвидации в целях обеспечения того, чтобы были определены все виды деятельности и чтобы были выделены надлежащие ресурсы для выполнения конкретных задач |
In considering activities related to Article 6 reported in national communications already submitted, participants noted that reporting on Article 6 is linked mainly to the degree of implementation of Article 6, which could be improved by undertaking specific actions such as: |
При рассмотрении деятельности, связанной со статьей 6, информация о которой уже представлялась в национальных сообщениях, участники отметили, что представление информации по статье 6 связано главным образом со степенью осуществления статьи 6, что можно улучшить путем принятия таких конкретных мер, как: |
Coverage of malaria diagnosis, using either the rapid diagnostic test or microscopy (1,328 instruments), was expanded and the quality and accuracy of malaria microscopy were also improved; |
использование методов экспресс-диагностики или микроскопии (1328 комплектов) позволило улучшить диагностику малярии и повысить качество и точность микроскопии малярии; |
To this end, new places of detention more in keeping with international standards should be built and conditions in existing places of detention notably with regard to hygiene, should be improved; |
С этой целью следовало бы построить новые места содержания под стражей, в большей степени соответствующие международным нормам, а также улучшить условия содержания, в частности в области гигиены, в уже существующих местах содержания под стражей; |
(c) The area of territory, or the population sizes or proportions, which should be served by collective systems for the supply of drinking water or where the supply of drinking water by other means should be improved; |
с) район их территории или численность или долю групп населения, которые должны обслуживаться коллективными системами снабжения питьевой водой или для которых необходимо улучшить снабжение питьевой водой другими средствами; |