The effects have increased the availability of food in a household, improved nutritional status and school performance. |
Благодаря этим льготам домашние хозяйства стали располагать большим количеством продуктов питания, смогли улучшить рацион своего питания, а также возросли показатели успеваемости детей в школе. |
Well, D'Angelo, I'd say communication could be improved. |
Ну, ДиЭнжело, я хочу сказать, что нам надо улучшить коммуникации. |
The templates for budget estimation could be improved through embedding historical data for key factors as well as other relevant information, facilitating improved budget formulation and reducing the budget preparation and review processes. |
Типовые методики исчисления бюджетной сметы можно усовершенствовать за счет включения в них данных за прошлые периоды по ключевым факторам, а также другой соответствующей информации, и тем самым улучшить процесс составления бюджета и сократить сроки подготовки и пересмотра бюджета. |
This has led to improved living standards, increased opportunities and choices for both women and men, improved heath and well-being for millions of people, and positively impacted on poverty reduction and economic development. |
Это позволило повысить уровень жизни, расширить возможности и выбор как для женщин, так и для мужчин улучшить здоровье и благосостояние миллионов человек, а также оказало позитивное воздействие на процессы уменьшения масштабов бедности и экономического развития. |
The inspection confirmed that the improved flow of information has created a better understanding of demand and has allowed for improved planning in the allocation of services and facilities, resulting in a more efficient use of staff resources and a higher degree of user satisfaction. |
Проверка подтвердила то, что благодаря расширению обмена информацией удалось улучшить понимание потребностей и, как следствие, усовершенствовать планирование распределения услуг и помещений, а это обеспечило более эффективное использование кадровых ресурсов и более высокую удовлетворенность пользователей. |
Reorganization of the Office of the Prosecutor under the new Deputy Prosecutor had led to improved operations and new indictments; the Registry's financial reporting, cash management, recruitment and personnel administration and overall management had improved; and additional facilities were in operation or under construction. |
Реорганизация Канцелярии Обвинителя под руководством нового заместители Обвинителя позволила улучшить деятельность и представить новые обвинительные акты; в Секретариате улучшились финансовая отчетность, управление наличными средствами, процедуры набора сотрудников на службу и кадровая политика, а также общее руководство; и используется или строится дополнительное число помещений. |
Through improved livelihoods and increased output and diversity of food, OA leads to improved food security and reduced rural poverty (MDG 1), as well as better health for women farmers and their children (MDGs 3, 4 and 5). |
Благодаря улучшению условий жизни и увеличению объема и ассортимента продуктов питания производство БЧП позволяет укрепить продовольственную безопасность и сократить масштабы нищеты (ЦРДТ 1), а также улучшить здоровье женщин-фермеров и их детей (ЦРДТ 3, 4 и 5). |
The implementation of these Programmes has significantly improved the livelihood of people, especially in remote areas, improved infrastructure, thus enabling better access to science and technology applicable to production, heightening the sense of duty and contribution to the development and narrowing the gap among regions. |
Реализация этих программ позволила значительно улучшить условия жизни людей, особенно в удаленных районах, и модернизировать инфраструктуру, что способствует расширению доступа к научно-техническим достижениям, применимым в производстве, укреплению чувства ответственности, ускорению процесса развития и сокращению разрыва между регионами. |
With the development of the Mission's telecommunications network and the microwave link in the country, electronic monitoring has improved to facilitate the ability for remote repairs and maintenance as well as providing a more redundant network configuration with improved reliability. |
Благодаря развитию телекоммуникационных сетей Миссии и линий микроволновой связи на всей территории страны удалось улучшить электронный контроль за функционированием этих сетей, что облегчает задачу их дистанционного ремонта и обслуживания и создает избыточный потенциал, повышенной надежности. |
By and large, the mission achieved the targets set in its human resources action plan for the period, which, inter alia, called for a reduction in vacancy rates, improved representation of women in all categories and improved representation of women at senior levels. |
В целом миссия достигла целевых показателей, установленных в ее плане действий в области людских ресурсов на данный период, в котором, среди прочего, содержалась рекомендация сократить долю вакантных должностей и улучшить представленность женщин во всех категориях персонала и на должностях высокого уровня. |
It should focus more on results, include fewer formalities and have a more businesslike or corporate look (e.g. improved names of work areas, tailored language to reach wider circles). |
Она должна быть в большей мере ориентирована на достижение конкретных результатов, предусматривать меньше формальностей и являться более деловой или корпоративной по своей форме (например, улучшить названия областей работы и использовать такие формулировки, благодаря которым можно было бы охватить более широкую аудиторию). |
Results of the analysis helped to identify some particular areas in which the consistency of description of risk-management frameworks of different countries can be improved. |
Результаты анализа позволили выявить некоторые конкретные области, в которых имеется возможность улучшить согласованность описания нормативной базы в области различных стран управления рисками. |
As part of the national health plan, county health teams began to include prisons in their interventions, a move that has improved prisoner care. |
В рамках национального плана медицинского обслуживания медицинские группы в графствах начали включать тюрьмы в сферу проводимых ими мероприятий, что позволило улучшить уход за заключенными. |
The national development plan received support from a presidential programme which had improved the lives of tens of thousands, in particular in rural areas. |
План национального развития пользуется поддержкой со стороны программы президента страны, которая позволила улучшить жизнь десятков тысяч людей, особенно в сельских районах. |
However, his Government was cognizant of the need for an improved fiscal position, which would require broadening the revenue base and prioritizing expenditures. |
Тем не менее его правительство осознает необходимость улучшить бюджетно-финансовую ситуацию, что потребует расширения базы бюджетных поступлений и определения приоритетных статей расходов. |
This commits the country to extensive disclosure and improved accountability in the measurement of oil, gas and minerals and to publish its first Initiative report within an 18-month period. |
Это означает, что страна обязуется раскрыть целый ряд сведений, касающихся показателей добычи нефти, газа и минерального сырья, и улучшить подотчетность в этой области, а также в течение 18 месяцев представить Инициативе первый доклад. |
UNMIL held 22 cross-cutting dialogues with the host country partners who represent the communities, so as to provide agreements during UNMIL operations and improved environmental skills through training sessions. |
МООНЛ провела 22 межсекторальных диалога с партнерами на уровне принимающих стран, которые представляют интересы общин, с тем чтобы обеспечить наличие соглашений в рамках операций МООНЛ, а также улучшить навыки в области охраны окружающей среды путем проведения учебных занятий. |
He noted that the training efforts had achieved results and that the change in the behaviour of the police personnel had improved their relations with the local population. |
Он сообщил, что благодаря усилиям по профессиональной подготовке удалось добиться определенных результатов, и изменение поведения сотрудников полиции позволило им улучшить свои отношения с местным населением. |
Which of these steps have proven most useful and which could be improved? |
Какие из этих мер оказались наиболее полезными и какие можно улучшить? |
While these measures have improved the security situation in South Darfur, internally displaced persons continue to express strong resistance to the Government entering camps. |
Хотя эти меры позволили улучшить положение в плане безопасности в Южном Дарфуре, внутренне перемещенные лица по-прежнему сильно сопротивляются вмешательству правительства в лагерях. |
The formal risk management processes of UNOPS can still be improved, however, which is why the Executive Director has implemented initiatives to develop overall organizational maturity. |
Официальные процедуры управления рисками ЮНОПС еще можно улучшить, но именно по этой причине Директор-исполнитель предпринял ряд инициатив по повышению уровня общеорганизационной зрелости. |
The use of technology at Headquarters for travel management should be improved |
Следует улучшить использование технологий в области управления поездками в Центральных учреждениях |
Fourthly, regulation and monitoring must be improved, ensuring that the financial sector promoted growth and provided access to credit and other financial services. |
В-четвертых, требуется улучшить регулирование и мониторинг в финансовом секторе, с тем чтобы стимулировать рост и обеспечить доступ к кредитам и другим финансовым услугам. |
Children's lives could be improved only through partnerships across the broadest spectrum, concerted and consistent action, and implementation rather than advocacy. |
Жизнь детей можно улучшить только посредством партнерских связей в рамках самого широкого спектра согласованных и последовательных мер, посредством действий, а не пропаганды. |
Agreeing that duplication of work must be avoided, she asked how coordination among the United Nations bodies dealing with indigenous issues might be improved. |
Соглашаясь с тем, что необходимо избегать дублирования усилий, оратор спрашивает, как можно было бы улучшить координацию между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами коренных народов. |