Notable reductions in child mortality and chronic malnutrition were seen in Oruro and Pando between 2003 and 2008, while vaccination coverage also improved. |
В период с 2003 по 2008 годы в департаментах Оруро и Пандо были отмечены заметные сокращения показателей детской смертности и хронического недоедания, а также удалось улучшить охват населения мерами вакцинации. |
The resulting proposal is to improve preliminary drafts laws on discrimination presented to Congress by combining them into one, improved legislation. |
В результате рабочего совещания было выработано предложение улучшить представленные в Конгресс законопроекты путем их эффективного синтеза в едином документе. |
That premise demands, in turn, improved functional relations between the United Nations and other international organizations with a global or regional vocation. |
А для этого, в свою очередь, необходимо улучшить функциональные отношения между Организацией Объединенных Наций и другими глобальными или региональными международными организациями. |
Their actions not only improved environmental performance, but also motivated staff and students to learn more about SD (). |
Их действия не только позволили улучшить охрану окружающей среды, но и стимулировали сотрудников и студентов к более глубокому изучению проблематики УР (). |
Governance aspects of the economic and social pillars of sustainable development must also be taken into account, while also seeking better linkages between the three pillars and improved implementation of existing commitments. |
Необходимо также учитывать аспекты управления экономическим и социальным компонентами устойчивого развития, стремясь в то же время улучшить увязку трех основных компонентов с улучшением выполнения существующих обязательств. |
Dialogue between management and staff should be improved so as to establish a harmonious work environment and foster a common sense of mission in delivering the Organization's programmes. |
Следует улучшить диалог между руководством и персоналом, с тем чтобы создать спокойную рабочую обстановку и сформировать общее чувство приверженности реализации программ Организации. |
The comprehensive self-evaluation of mission performance is key to identifying areas in which managerial oversight, operational implementation or performance must be improved. |
Проведение комплексных самооценок деятельности миссий является ключом к выявлению областей деятельности, в которых необходимо улучшить управленческий надзор, оперативную работу или результаты работы. |
A number of Member States, however, have expressed the view that the report could be improved and made more relevant. |
Ряд государств-членов, однако, высказали мнение о том, что доклад можно было бы улучшить и сделать более актуальным. |
These efforts have contributed to improved economic performance by least developed countries, with annual economic growth averaging 6.5 per cent between 2001 and 2005. |
Эти меры позволили улучшить экономические показатели наименее развитых стран, и в период 2001 - 2005 годов среднегодовые темпы экономического роста составили 6,5 процента. |
The secretariat informed the Committee that it planned to present an analysis of the inquiry procedure, once completed, and how it might be improved. |
Секретариат проинформировал Комитет о своих планах представить анализ процедуры расследования после его завершения, а также предложение о том, как ее можно улучшить. |
In the second half of 2006, my colleagues sought to identify systemic problems in the work of prosecutors and to facilitate improved cooperation between them and the police. |
Во второй половине 2006 года мои коллеги предприняли попытки выявить системные проблемы в работе прокуроров и улучшить сотрудничество между ними и полицией. |
However, various aspects of its operation can and should be improved, inter alia, through the implementation of all the recommendations in this report. |
Однако различные аспекты ее функционирования можно и следует улучшить, в частности посредством осуществления всех рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе. |
This situation should be substantially improved in the future to ensure reliable communication of alarms to the regional and national rescue services as well as to the national CMC. |
В будущем необходимо существенным образом улучшить ситуацию, чтобы обеспечить надежную передачу сигналов тревожного оповещения районным и национальной спасательным службам, а также национальному ЦУКС. |
The EU strongly supported the full implementation of a comprehensive RBM improved the overall performance of organizations and increased staff motivation by acknowledging the contributions of individuals towards achieving strategic objectives. |
ЕС реши-тельно выступает за полное введение в ЮНИДО всеобъемлющей системы УОКР, которая позволяет улучшить общие показатели деятельности органи-заций и повышает заинтересованность персонала в результате своего труда на основе признания вкла-да отдельных лиц в достижение стратегических целей. |
This system could be improved by: |
Эту систему можно было бы улучшить путем: |
How can the transparency of revenue flows in the oil industry be improved? |
Каким образом можно улучшить транспарентность потоков доходов в нефтяной промышленности? |
The Board indicated that the management and supervision of the work of the internal auditors could have been improved with an adequately applied time-sheet system. |
Комиссия указала, что управление работой внутренних ревизоров и надзор за ней можно было бы улучшить с помощью должного применения табельной системы учета времени. |
How can the IT systems that support the staff selection process be improved? |
Как можно улучшить ИТ-системы, поддерживающие процесс отбора персонала? |
That will require us all to commit to strong local and regional partnerships, improved coordination, local ownership and better mutual accountability if we are to get results. |
Для этого от всех нас потребуется взять на себя обязательство наладить прочные отношения партнерства на местном и региональном уровне, улучшить координацию, повысить степень ответственности на местах и уровень взаимной отчетности, если мы хотим добиться результатов. |
The institution of the Ombudsman and the gradual inauguration of the newly established courts of first instance have improved the protection of human rights on the ground. |
Введение института Омбудсмена Республики и постепенное учреждение вновь созданных судов первой инстанции позволяют улучшить положение в области защиты прав человека на местах. |
At the same time, the lifting is likely to increase expectations among the population about the Government's ability to provide immediate employment and improved social services. |
Вместе с тем отмена санкций вызовет, по всей видимости, повышенные ожидания среди населения, которое надеется на то, что теперь правительство сможет обеспечить людей работой и улучшить ситуацию в социальной сфере. |
Introducing private licensed surveyors to ensure better services to users and improved quality in the cadastre database. |
е) создать институты частных лицензированных землемеров, чтобы улучшить оказание услуг пользователям и повысить качество кадастровой базы данных. |
UNFICYP established closer cooperation with the communities and local municipalities, which has generated a better flow of information and improved the handling of criminal and domestic matters. |
ВСООНК наладили более тесное сотрудничество с общинами и местными муниципалитетами, что позволило улучшить обмен информацией и повысить эффективность решения уголовных вопросов и внутренних дел. |
In 2000, the 50/50 Group was formed as a non-partisan organization has through sensitization improved the public perception of women in politics. |
В 2000 году в качестве межпартийной организации была сформирована Группа 50/50, которая позволила улучшить восприятие общественностью роли женщин в сфере политики. |
We believe that by working collectively through and with parliaments and their members, child protection can be improved and the rights of children better promoted. |
Мы полагаем, что, действуя в единстве с парламентами и их членами и через них, мы сможем улучшить ситуацию с защитой детей и лучше отстаивать их права. |