And finally, with respect to exchanges between regional organizations, how can the sharing and transfer of best practice be improved? |
И, наконец, что касается обменов между региональными организациями: каким образом можно улучшить обмен передовым практическим опытом и его передачу? |
Mr. WIERUSZEWSKI asked how the right to a fair trial was guaranteed in Albania, and how the quality of legal assistance could be improved in order to protect that right more effectively. |
Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ спрашивает, как гарантируется в Албании право на справедливое судебное разбирательство и как можно улучшить качество юридической помощи для более эффективной защиты этого права. |
Decentralization of service delivery, in some cases, has also promoted women's role in the provision, management and safeguarding of water resources, resulting in improved health and sanitation conditions for their families. |
В некоторых случаях децентрализация предоставления услуг также способствовала укреплению роли женщин в предоставлении, управлении использованием и сохранении водных ресурсов, что позволило улучшить касающиеся охраны здоровья и санитарии условия жизни их семей. |
The Advisory Committee welcomes these developments, as well as the Department's intention to establish a global dynamic slotting system, which it trusts will lead to improved capacity planning. |
Консультативный комитет приветствует эти мероприятия, а также намерение Департамента создать глобальную динамичную систему документооборота по графику, которая, как он считает, позволит улучшить планирование ресурсов. |
At the same time, the Committee is of the view that the presentation of staffing requirements should be improved to clearly identify new posts proposed to accommodate new functions and/or increased workload (para. 19). |
В то же время Комитет полагает, что качество представления кадровых потребностей следовало бы улучшить, с тем чтобы четко указывались новые должности, которые предлагается создать в целях выполнения новых функций и/или возросшего объема работы (пункт 19). |
The security conditions under which United Nations staff operate throughout the world must be improved and the relevant mechanism, at Headquarters but especially in the field, must be enhanced. |
Необходимо улучшить положение дел в области обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций во всем мире и укрепить соответствующие механизмы в рамках центральных учреждений, но прежде всего на местах. |
UNCDF has improved some work processes, especially those related to response times in parts of the project cycle, but improvements are still required in financial planning, tracking and reporting, and corporate information management. |
ФКРООН удалось усовершенствовать некоторые производственные процессы, особенно связанные со сроками реагирования на отдельных этапах проектных циклов, однако по-прежнему требуется улучшить работу в области финансового планирования, отслеживания и отчетности и корпоративного управления информацией. |
Recognizing the need to strengthen the Organization's field operations, the Group encouraged continued discussions on how best to pursue decentralization in a way that would guarantee UNIDO's homogeneity and specialization and improved technical cooperation delivery. |
Признавая необходимость укрепления деятель-ности Организации на местах, Группа призывает продолжить обсуждение вопроса о том, каким образом можно было бы осуществить оптимальную децентрализацию, которая гарантировала бы одно-родность и специализацию ЮНИДО, а также позволила бы улучшить работу по реализации про-грамм и проектов в области технического сотруд-ничества. |
Furthermore, the security environment in the subregion has improved with the recent deployment of UNMIL, and the promising prospects of convening a Mano River Union summit. |
Помимо этого, недавнее развертывание МООНЛ и обнадеживающие перспективы созыва встречи на высшем уровне Союза стран бассейна реки Мано позволили улучшить обстановку в этом регионе с точки зрения безопасности. |
The Board reviewed certain working papers and reports produced by the Department of Internal Oversight Services during the biennium and noted areas that could be improved: |
Комиссия изучила некоторые рабочие материалы и доклады, подготовленные Департаментом служб внутреннего надзора в отчетном двухгодичном периоде, и отметила области, в которых можно было бы улучшить работу: |
They consider, however, that optimal delivery of the tasks of the Convention's institutions and bodies will require further streamlining and integration of the work plans and programmes, and request improved coordination in this regard. |
Вместе с тем они считают, что для оптимального выполнения задач учреждений и органов Конвенции потребуется дальнейшая рационализация и интеграция планов и программ работы, и просят улучшить координацию действий в этом направлении. |
In line with outcome 3.1. of operational objective 3 of The Strategy, CRIC 7 recommended that monitoring and assessment systems at the national, subregional, regional and global levels be established and/or improved in order to support enhanced reporting. |
В соответствии с конечным результатом 3.1, предусмотренным для оперативной цели 3 Стратегии, для подкрепления усовершенствованной системы отчетности участники КРОК 7 рекомендовали создать и/или улучшить информационные системы на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
This arrangement would be tangibly improved by the establishment of a Treaty officer whose sole responsibility it would be to support and facilitate Treaty meetings and intersessional work on a full-time basis. |
Такое положение дел удалось бы значительно улучшить, если бы у нас был один сотрудник, который все свое рабочее время занимался бы вопросами, касающимися обслуживания совещаний в рамках Договора и межсессионной работы. |
To enable international trade to play its role as a catalyst for growth and development, access to markets must be appreciably improved and the special and differential treatment of developing countries effectively implemented. |
Чтобы обеспечить международной торговле возможность играть свою роль в качестве катализатора роста и развития, надо существенно улучшить условия выхода на рынки развивающихся стран и эффективно осуществлять по отношению к ним дифференцированный подход. |
UNHCR has developed mechanisms and put in place adequate structures for managing its role in the cluster approach for internally displaced persons, but these arrangements could be further improved |
УВКБ разработало механизмы и создало адекватные структуры для управления своей ролью в кластерном подходе в интересах внутренне перемещенных лиц, однако эти механизмы можно еще больше улучшить |
The Commission noted that the "4 Ps" had resulted in greater access to primary schooling, improved maternal health and lowered infant mortality among the poor. |
Комиссия отметила, что программа «4П» помогла расширить доступ к начальному образованию, улучшить охрану материнского здоровья и снизить детскую смертность среди неимущего населения. |
The situation could be improved by advocating reform of electoral legislation and procedures in order to remove restrictions on the full participation of persons with disabilities. |
Положение можно улучшить, поддержав реформу избирательного законодательства и соответствующих процедур для того, чтобы в итоге были устранены ограничения на полное участие инвалидов в соответствующих процессах. |
Implementation of the specified programs has substantially increased the rate of primary enrollment, improved access to education for girls and reduced the levels of school dropout and repetition rate. |
Выполнение специализированных программ позволило существенно увеличить набор учащихся в начальные школы, улучшить доступ к образованию для девочек и уменьшить число учеников, бросающих школу, а также второгодников. |
The intended eventual impacts of capacity-building activities are improved GHG mitigation and more effective adaptation to climate change than would have been achievable with a baseline level of capacity. |
Предполагается, что конечные воздействия деятельности по укреплению потенциала позволят улучшить борьбу с выбросами ПГ и добиться более эффективной адаптации к изменению климата, чем это имело бы место при наличии более низкого потенциала. |
Participants recognized the fact that the Republic of Moldova had many examples of good practice in water management, supply and sanitation that needed to be improved further and used in the correct ways. |
Участники признали, что в Республике Молдова существует много примеров эффективной практики управления водными ресурсами, водоснабжения и санитарии, которую необходимо еще улучшить и должным образом использовать. |
The energy efficiency of industrial facilities could be improved by 20 - 30 per cent, particularly in some energy-intensive sectors, if they were to use the best available technology. |
Энергоэффективность промышленных производств можно улучшить на 2030%, особенно в некоторых энергоемких отраслях, в том случае, если они будут использовать наиболее оптимальную имеющуюся технологию. |
This work has not only improved the lives of our clients, but has built capacity among local Governments, which is having a positive impact in the community at large. |
Такая работа позволяет не только улучшить жизнь наших клиентов, но также позволяет укрепить потенциал местных органов власти, который имеет позитивное воздействие на общину в целом. |
Maternal mortality rates will not be improved unless the resources are found to train and retain adequate numbers of midwives and manage the flow of nursing personnel to developed countries. |
Показатели смертности матерей невозможно будет улучшить, если не будут найдены ресурсы для подготовки и удержания в стране акушерок и для регулирования оттока медицинских сестер в развитые страны. |
It also depends whether a terminal can be constructed from scratch or whether an existing terminal is to be improved or upgraded. |
Это зависит также от того, создается ли терминал с нуля, либо речь идет об уже существующем терминале, который необходимо улучшить или модернизировать. |
Meetings and documentation: Cooperation between submitting departments and language services in conference services providing official documentation should be improved by reinforcing compliance with existing rules in terms of submission deadlines and quality of original documents (see para. 94). |
Заседания и документация: Сотрудничество между представляющими документы департаментами и лингвистическими конференционными службами, переводящими официальную документацию, следует улучшить посредством более строго соблюдения существующих правил в отношении предельных сроков представления и качества оригиналов документов (см. пункт 94). |