In addition, access to care for our working population needs to be improved by putting in place a national health insurance system, providing information and raising awareness about adopting healthier and simpler lifestyles. |
Кроме того, необходимо улучшить доступ нашего занятого населения к обслуживанию путем введения национальной системы медицинского страхования, распространения информации и повышения осведомленности о ведении более здорового и простого образа жизни. |
The text of draft article 8 could therefore be improved and clarified to read as follows: |
С учетом этого можно было бы улучшить и пояснить текст проекта статьи 8, придав ему следующее содержание: |
Beginning in the second quarter of 2009, the economy had been given a brief boost and the situation had improved in some sectors - for example, industrial processing. |
Уже со второго квартала 2009 года экономика получила импульс к восста-новлению, удалось улучшить ситуацию в отдельных секторах экономики, например, в обрабатывающей промышленности. |
This huge undertaking will require considerable assistance in terms of expertise and funding, as well as improved alignment of the diverse contributors and better synchronization with the security aspects in order to ensure success. |
Это громадная работа; для того чтобы она увенчалась успехом, потребуется задействовать значительные кадровые и финансовые ресурсы, а также улучшить координацию работы различных участников и теснее увязать ее с требованиями безопасности. |
The meeting included a briefing by the High-level Coordinator, Gennady Tarasov, who said that the confidence-building period proposed by the Secretary-General in April 2009 had led to an improved climate of cooperation between the parties. |
На заседании, в частности, выступил с сообщением Координатор высокого уровня Геннадий Тарасов, который сказал, что предложенный Генеральным секретарем в апреле 2009 года период укрепления доверия позволил улучшить атмосферу сотрудничества между сторонами. |
How can the situation on tenure rights, access and benefit sharing be improved? |
Каким образом можно улучшить положение дел в том, что касается прав владения землей, доступа к ней и распределения благ? |
Since the last major amendment to the AETR it appeared that several provisions of the agreement could be improved to ease its enforcement or to better reflect the interest of stakeholders. |
Со времени последнего значительного изменения ЕСТР выяснилось, что ряд положений этого Соглашения можно улучшить, с тем чтобы облегчить его соблюдение или в более полной мере учитывать интересы сторон. |
It is recommended that the monitoring and reporting on support for small island developing States from the United Nations system be improved and made more systematic, with special attention given to results obtained and quantification of impacts. |
Рекомендуется улучшить и сделать более систематическим отслеживание поддержки малых островных развивающихся государств со стороны системы Организации Объединенных Наций и представление докладов по этому вопросу, с уделением особого внимания полученным результатам и выраженному в количественной форме воздействию. |
Women's health can be improved by providing health literacy programmes so that they are empowered to make informed decisions about their own health. |
Состояние здоровья женщин можно улучшить путем разработки программ просвещения по вопросам охраны здоровья, с тем чтобы они имели возможность принимать осознанные решения о своем здоровье. |
Amendments that had entered into force in September 2009 had considerably improved protection of the rights of minors by establishing specific guarantees and strengthening legal assistance for minors. |
Поправки, вступившие в силу в сентябре 2009 года, позволили значительно улучшить защиту прав несовершеннолетних путем установления конкретных гарантий и укрепления правовой помощи в отношении несовершеннолетних. |
The formulation of the criteria has benefited from the comments and suggestions made by the institutional members of the task force, but could be improved by further professional vetting. |
При формулировании этих критериев учитывались замечания и предложения институциональных членов Целевой группы, однако этот процесс можно было бы улучшить за счет дополнительного вклада со стороны специалистов. |
The policy document states that the realization of this objective requires: an improved environment for partnership; closing the gap between the government and the people; strengthening civil capacity; and collective responses to existing development challenges and opportunities. |
В программном документе указано, что для выполнения поставленных задач необходимо: улучшить условия партнерства; сократить разрыв между правительством и населением; укрепить потенциал гражданского общества; коллективно преодолевать возникающие в области развития трудности и использовать имеющиеся возможности. |
The Community shared the view that a comprehensive strategy to solve the problem of the thousands of refugees trapped in protracted refugee situations was vital and that local integration and living conditions should be improved. |
Сообщество разделяет мнение, согласно которому жизненно необходима всеобъемлющая стратегия для решения проблемы тысяч беженцев, попавших в западню затяжных беженских ситуаций, и необходимо улучшить местную интеграцию и условия жизни. |
Moreover, coordination and collaboration between the Division and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) should be improved through the designation of focal points and the conduct of regular meetings and outreach activities. |
Кроме того, необходимо улучшить координацию и взаимодействие между Отделом и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), назначив ответственных за это координаторов и регулярно проводя совещания и информационные мероприятия. |
The effectiveness and efficiency of United Nations peacekeeping operations could be improved by finding appropriate solutions to cross-cutting issues in such areas as finance, budgets, logistics, human resources management, conduct and discipline. |
Результативность и эффективность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира можно улучшить путем нахождения надлежащих решений сквозных вопросов в таких сферах, как финансы, бюджеты, материально-техническое обеспечение (логистика), управление людскими ресурсами, поведение и дисциплина. |
Mr. Aguiar Patriota (Brazil) said that interaction and communication between the members of the Commission and Member States could be further strengthened and improved; both sides would benefit from a closer and more fluid exchange. |
Г-н Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что взаимодействие и связь между членами Комиссии и государствами-членами можно было бы укрепить и улучшить; обе стороны только выиграли бы от более тесного и плодотворного обмена информацией. |
This requires improved institutional coordination between the Attorney General's Office and national institutions responsible for the search for disappeared persons, in order to exchange and cross-reference all available information. |
В этой связи требуется улучшить межведомственную координацию действий Генеральной судебной прокуратуры и национальных учреждений, ответственных за поиск исчезнувших лиц, с тем чтобы организовать взаимный обмен всей имеющейся информацией и ее сверку. |
This has permitted coordination and technical assistance for the capturing and management of the data and has allowed for better planning, resulting in the improved productivity and increased cost-effectiveness of clearance operations. |
Это позволило обеспечить координацию и техническую помощь в вопросах получения и использования данных, что дало возможность улучшить планирование и повысило результативность и экономическую эффективность операций по разминированию. |
The current challenge was to bring those forests under improved management, to improve their environmental services at a time when the economic profitability had been declining due to a strong yen. |
Сегодня задача заключается в том, чтобы в условиях падения экономической рентабельности вследствие укрепления иены улучшить систему управления лесами, повысить качество их экологических услуг. |
It also pointed out that systemic shortcomings were not the fault of the State of Honduras, but to problems in education and culture that could be remedied and improved, and that the lack of preventive measures should be resolved by means of appropriate instruments. |
Она также отметила, что существующие системные недостатки возникли не по вине государственных органов Гондураса; они объясняются проблемами в области образования и культуры, которые можно решить и тем самым улучшить ситуацию, а для решения проблемы недостаточности превентивной деятельности нужно будет применить надлежащие инструменты. |
Cooperation and coordination must be improved: the international organizations responsible for agriculture and food security must work together in a more coordinated manner, strengthen their effectiveness and avoid duplication of their efforts. |
Следует улучшить сотрудничество и координацию: международные организации, занимающиеся вопросами сельского хозяйства и продовольственной безопасности, должны работать сообща и более согласованно, повышать эффективность своих действий и не допускать их дублирования. |
Mr. Michelsen (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries, asked the Special Rapporteur how the participation of indigenous peoples in discussions within the United Nations system of issues relevant to them could be improved. |
Г-жа Микельсен (Норвегия), выступая от имени группы стран Северной Европы, спрашивает Специального докладчика о том, как можно улучшить участие коренных народов в дискуссиях, которые проходят в учреждениях системы Организации Объединенных Наций по вопросам, имеющим к ним непосредственное отношение. |
Those gains, among others, have improved the lives of the Maldivian people and contributed to a situation that has led to our imminent graduation from the United Nations list of least developed countries (LDCs) this year. |
Эти завоевания, среди прочего, позволили улучшить условия жизни народа Мальдивских Островов и привели к предстоящему в этом году исключению нашей страны из списка наименее развитых стран (НРС) Организации Объединенных Наций. |
That is why small island developing States say "let us start at home" by requesting the Secretary-General to initiate a system-wide review of how effectively the United Nations and its various agencies are actually supporting SIDS, and how that can be improved. |
Вот почему малые островные развивающиеся государства говорят: «Давайте начнем с себя», - обращаясь к Генеральному секретарю с просьбой начать проведение общесистемного обзора того, насколько эффективно Организация Объединенных Наций и ее различные специализированные учреждения фактически помогают МОСТРАГ и как можно улучшить эту помощь. |
It is therefore my delegation's aim, in collaborating with our partners in the Ad Hoc Working Group, to identify areas where the work of the General Assembly can be improved upon and made more effective. |
Поэтому цель нашей делегации - определить в сотрудничестве с нашими партнерами из Специальной рабочей группы те области, в которых работу Генеральной Ассамблеи можно было бы улучшить и сделать более эффективной. |