Answers to such questions provide feedback on the effectiveness of investment policies and procedures, and where their functioning can be improved to reach best practices. |
Ответы на эти вопросы помогут оценить эффективность инвестиционной политики и процедур и получить представление о том, можно ли улучшить их, с тем чтобы выйти на уровень наиболее оптимальной практики. |
It is expected that by the new Law the question of financing the rail infrastructure will be solved and at the same time, its development improved. |
Ожидается, что новый закон позволит решить вопрос финансирования железнодорожной инфраструктуры и в то же время улучшить ее развитие. |
President Buyoya's determination to pursue all-inclusive negotiations has resulted in improved relations between the Government and those who are interested in advancing a negotiated and peaceful settlement of Burundi's conflict. |
ЗЗ. Решимость президента Буйоя продолжать всеобъемлющие переговоры позволила улучшить отношения между правительством и всеми, кто заинтересован в достижении прогресса в деле мирного урегулирования бурундийского конфликта путем переговоров. |
Water resources management could be improved through the organization of demonstration projects and the dissemination of information on best practices, perhaps through an international water-information network. |
Рациональное использование водных ресурсов можно было бы улучшить путем организации демонстрационных проектов и распространения информации о наилучшей практике, возможно, в рамках международной информационной сети по водным ресурсам. |
The curriculum has been revised and improved and new textbooks have been published; |
Пересмотреть или улучшить учебный план, для чего уже были изданы новые учебные пособия. |
For instance, the difficult situation concerning the salaries of judges described to the Special Rapporteur during the course of his visit to Peru has improved. |
Например, удалось улучшить сложное положение, существовавшее в связи с неадекватным размером окладов судей, которое было описано Специальным докладчиком в ходе его миссии в Перу. |
Coordination between headquarters and the country offices also needed to be improved, in particular through guidance from headquarters in policy and technical areas. |
Координацию между штаб-квартирой и страновыми отделениями также необходимо улучшить, в частности, посредством обеспечения руководства из штаб-квартиры по вопросам политики и в технической области. |
The Advisory Committee had requested that the original estimates presented by the Secretary-General should be reviewed, the presentation improved, and the information updated. |
Консультативный комитет просил пересмотреть первоначальную смету, представленную Генеральным секретарем, улучшить ее оформление и обновить содержащуюся в ней информацию. |
The NICA photo module was introduced in May 2004 and has increased productivity and improved internal efficiency by providing a central photo retrieval resource for all internal users. |
В мае 2004 года был создан фотомодуль NICA, который позволил повысить производительность и улучшить внутреннюю эффективность путем предоставления всем внутренним пользователям центрального ресурса, предназначенного для поиска фотографий. |
The guiding principle of these resolutions is straightforward: The General Assembly's authority and role should be enhanced and its working methods should be improved. |
Руководящий принцип этих резолюций ясен: следует укрепить авторитет и роль Генеральной Ассамблеи и улучшить ее методы работы. |
It was mentioned that the objective under subprogramme 1 could be improved through a reference to the efforts of UNCTAD to reduce the negative impact of globalization. |
Было упомянуто, что цель подпрограммы 1 можно улучшить ссылкой на усилия ЮНКТАД по уменьшению отрицательного воздействия глобализации. |
The Board is therefore of the view that the financial statements could be improved by presenting both the original and the adjusted final appropriations. |
Поэтому Комиссия считает, что финансовые ведомости можно было бы улучшить, указывая как первоначальные, так и скорректированные окончательные ассигнования. |
Experts agreed that administrative procedures, including entry visas and work permits, may act as a barrier to mode 4 trade and that at least transparency should be improved in this respect. |
Эксперты согласились с тем, что административные процедуры, включая въездные визы и разрешения на работу, могут выступать одним из препятствий в торговле услугами в рамках четвертого способа поставки услуг и что в этом отношении необходимо по крайней мере улучшить транспарентность таких процедур. |
In order to increase the acceptability of data in the RAINS model, the transparency of the origins of data must be improved. |
Чтобы модель RAINS лучше принимала данные, следует улучшить прозрачность источников происхождения данных. |
It has improved and integrated the police, while serving as a voice for coexistence, tolerance and cooperation at all levels of society. |
Она сумела объединить полицию и улучшить ее деятельность, выступая рупором идей сосуществования, терпимости и сотрудничества на всех уровнях общества. |
Regular assessments relating to humanitarian impact must be carried out in the implementation of sanctions in order that sanctions may be adjusted and improved. |
Должны даваться регулярные оценки, касающиеся гуманитарного воздействия санкций, при осуществлении их для того, чтобы можно было скорректировать или улучшить санкции. |
Indication of the need of the country possessing this munition to obtain from a third party information whereby the operation of the munition could be improved. |
Выражение потребности страны, обладающей данным боеприпасом, в получении информации, позволяющей улучшить функционирование данного боеприпаса, от какой-либо третьей страны. |
Health professionals move to seek improved living and working conditions and more lucrative remuneration, often shifting from the public to the private sector. |
Медицинские работники мигрируют в стремлении улучшить условия своей жизни и труда и найти место, позволяющее получать более высокое вознаграждение, зачастую переориентируясь при этом с государственного на частный сектор. |
Compliance with international humanitarian law needed to be improved in order to save human lives, diminish suffering and increase the possibilities for reconciliation in post-conflict situations. |
Чтобы спасти человеческие жизни, ослабить страдания и улучшить возможности достижения примирения после конфликта, следует усилить режим соблюдения норм международного гуманитарного права. |
(b) How can reporting be improved on the overall activities of the regular programme of technical cooperation? |
Ь) как можно улучшить систему отчетности о деятельности в рамках регулярной программы технического сотрудничества в целом? |
However, it found that United Nations operating procedures and documents related to construction contracts needed to be improved for the capital master plan project to be implemented efficiently and economically. |
Однако УСВН пришло к заключению, что оперативные процедуры Организации Объединенных Наций и документацию, касающуюся контрактов на строительные работы, необходимо улучшить, с тем чтобы проект по реализации Генерального плана капитального ремонта был осуществлен эффективным и экономичным образом. |
10 We call for greater support for and improved coordination among our development partners for the effective implementation of the BPOA at the national and regional levels. |
Мы призываем наших партнеров по процессу развития усилить поддержку и улучшить координацию в целях эффективного осуществления Барбадосской программы действий на национальном и региональном уровнях. |
Dissemination of information among users can also be improved by organizing national GNSS user groups as providers of input to the consolidated web site. |
Кроме того, распространение информации среди пользователей можно улучшить в случае создания национальных групп пользователей ГНСС, которые будут предоставлять информацию для внесения в сводный веб-сайт. |
The Vice-Chairman with responsibility on this chapter suggested that if the Ad Hoc Committee decided to retain this article, the formulation could be improved through consultations. |
Заместитель Председателя, отвечающий за эту главу, высказал предположение о том, что если Специальный комитет решит сохранить эту статью, то ее формулировку можно будет улучшить с помощью консультаций. |
Could the process for preparing it be improved |
Можно ли улучшить процесс его подготовки? |