It is further recommended that the status and working conditions of foreign workers be improved without undue delay, and that these persons be treated with dignity and fully benefit from the rights enumerated in the Covenant. |
Он также рекомендует улучшить без неоправданных задержек положение и условия труда иностранных трудящихся и обеспечить, чтобы эти лица подвергались достойному обращению и имели возможность в полной мере пользоваться правами, провозглашенными в Пакте. |
In the view of the speakers, national and international responses are required to make globalization an overall positive development so that the quality of life - both economic welfare and the enjoyment of cultural heritage - of all people may be improved. |
По мнению ораторов, необходима национальная и международная реакция с тем, чтобы глобализация превратилась в общую позитивную тенденцию, которая позволила бы улучшить качество жизни людей: как их экономическое благосостояние, так и возможность пользоваться своим культурным наследием. |
The Committee considers that systems for collecting statistics should be improved on the basis of more appropriate indicators, with a view to the objective evaluation of problems and the progress made in the implementation of the provisions of the Covenant. |
Комитет считает, что было бы целесообразным улучшить систему сбора статистических данных на основе более адекватных показателей, с тем чтобы обеспечить объективную оценку существующих проблем и прогресса, достигнутого в осуществлении положений Пакта. |
There was growing recognition that in many areas water was a scarce resource and that improved water management was necessary to ensure adequate provision for domestic consumption, agriculture, industrial production and critical ecosystems. |
Ширится признание того, что во многих районах отмечается нехватка воды и что необходимо улучшить управление водными ресурсами, с тем чтобы обеспечить снабжение ею в количествах, достаточных для домашнего потребления, сельского хозяйства, промышленного производства и поддержания важнейших экосистем. |
A further area of concern to his Government was the design of the fiscal sustainability criteria, which could be improved substantially in order to ensure fair and equal treatment of all heavily indebted poor countries. |
Еще одним аспектом, вызывающим обеспокоенность Швейцарии, является изложение фискальных критериев устойчивости, которые можно значительно улучшить для достижения справедливого и равноправного обращения со всеми странами, охваченными Инициативой. |
Telecommunications also made possible improved health care in rural areas where on-site specialists were not available, and dedicated telephone lines for schools, clinics, hospitals, libraries and community centres and for use by abused women had been established. |
Телекоммуникации также позволили улучшить охрану здоровья в сельских районах, в которых отсутствуют специалисты на местах, и были выделены специальные телефонные линии для школ, больниц, клиник, библиотек и общинных центров и для использования подвергающимися насилию женщинами. |
Even with the positive growth of 1993-1995, which somewhat improved the situation, the real wage was still only one fifth of that of 1991. |
Даже при положительном росте 1993-1995 годов, позволившем слегка улучшить ситуацию, реальная заработная плата все еще составляла пятую часть от заработной платы 1991 года. |
Without prejudice to that point [what was pointed out in its general comments above on the article], the Government of the United Kingdom considers that the drafting of paragraph 4 might be improved. |
Без ущерба для этого момента [о чем говорилось в его общих замечаниях к этой статье выше] правительство Соединенного Королевства считает, что формулировку пункта 4 можно улучшить. |
The operational use of Earth observations and GIS can strengthen the role of stakeholders in the management of natural resources in developing countries, through improved planning and policy-making and better availability of information to guide specific action to implement policies and provide support for livelihoods. |
Оперативное использование данных наблюдения Земли и ГИС позволит улучшить планирование и принятие решений и повысить доступность информации, необходимой для руководства конкретными действиями по осуществлению стратегий и поддержанию основ существования, что приведет к повышению роли сторон, участвующих в управлении природными ресурсами в развивающихся странах. |
One speaker noted the importance of ocean and marine resources for SIDS, and called for improved ocean resource assessments, reporting and management. |
Один оратор отметил важное значение океанских и морских ресурсов для СИДС и призвал улучшить оценки, отчеты и управление по вопросам, касающимся океанских ресурсов. |
In my previous reports to the Commission I pointed out the need for improved and more systematic information exchange and joint planning in the disability field among United Nations organizations and agencies. |
В моих предыдущих докладах Комиссии я указал на необходимость улучшить и наладить более систематический обмен информацией и процесс совместного планирования по вопросам инвалидности среди организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
As the CPC had observed, results-based budgeting must be improved further as some of the expected results mentioned in the proposed programme budget did not reflect those projected in the medium-term plan as closely as they should. |
Как отмечает КПК, необходимо улучшить процесс составления бюджета с учетом конечных результатов, поскольку упомянутые в предлагаемом бюджете отдельные ожидаемые результаты не совсем соответствуют результатам, намеченным в среднесрочном плане. |
How have the results of technical assistance projects already launched been evaluated and how can their implementation be improved? |
Как оцениваются результаты осуществляемых проектов в области технической помощи и как можно их улучшить? |
His delegation shared the view of the Under-Secretary-General that the implementation of many of the recommendations in the Brahimi report had increased the effectiveness and improved the coordination of peacekeeping operations. |
Алжир разделяет мнение заместителя Генерального секретаря относительно того, что осуществление ряда рекомендаций, изложенных в докладе Брахими, позволило повысить эффективность операций по поддержанию мира и улучшить их координацию. |
In the short term, domestic security and border control would need to be improved; that would require an increase in the strength of the ECOWAS force on the ground. |
В краткосрочном плане потребуется улучшить положение в области внутренней безопасности и пограничного контроля; это потребует увеличения численности сил ЭКОВАС на местах. |
Model Provision 6, Purpose and procedure of pre-selection, would be improved if in 3 (b) the words "or operated" were added after "to be built or renovated". |
Типовое положение 6 "Цель и процедуры предварительного отбора" можно улучшить, если в пункт 3(b) после слов "соорудить или модернизировать" включить слова "или эксплуатировать". |
Conditions in prisons and other detention facilities must be improved by providing sufficient food for prisoners, who currently received only one meal a day, and ensuring adequate medical examinations and treatment. |
Необходимо улучшить условия содержания в тюрьмах за счет предоставления заключенным достаточного питания, которых в настоящее время кормят лишь один раз в день, а также обеспечить проведение адекватных медицинских осмотров и лечения. |
While the developing countries had stepped up their efforts to implement the South-South cooperation agenda, there was a need for improved coordination of efforts at the national, regional and international levels. |
Хотя развивающиеся страны и усилили свою деятельность по претворению в жизнь положений программы сотрудничества Юг-Юг, тем не менее все же необходимо еще улучшить координацию усилий на национальном, региональном и международном уровнях. |
With the 24-hour, seven-day hotline instituted at an earlier stage, the Procurement Division has improved communication with the field and is able to provide immediate technical assistance in resolving procurement issues. |
Благодаря этому, а также открытой ранее «горячей линии», работающей круглосуточно, Отделу закупок удалось улучшить связь с подразделениями на местах и обеспечить оказание им срочной технической помощи в решении проблем в области закупок. |
The chairman explained that, in his opinion, the lay out of the draft Handbook could be improved based on the layout key of documents from WP.. |
Председатель пояснил, что, по его мнению, структуру проекта справочника можно было бы улучшить на основе структурных принципов составления документов WP.. |
The regulations existing in Protocol II, Amended Protocol II and existing humanitarian law could be studied with a view to identifying whether they are sufficient or should be improved. |
Можно было бы изучить предписания, существующие в Протоколе II, пересмотренном Протоколе II и существующем международном гуманитарном праве, с целью установить, достаточны ли они или же их следовало бы улучшить. |
Police training and the investigation skills of prosecutors needed to be improved, and police conduct needed to be monitored more effectively. |
Необходимо также улучшить подготовку сотрудников полиции и повысить профессиональный уровень сотрудников прокуратуры, при этом необходимо более эффективно контролировать действия полиции. |
How can the economic status of migrant women best be improved to enable them to support themselves and their families in dignity and safety? |
Каким образом можно максимально улучшить экономическое положение женщин-мигрантов, с тем чтобы дать им возможность достойно и безопасно обеспечивать себя и свои семьи? |
How can the health status of migrant women best be improved and their access to primary and reproductive health care increased? |
Каким образом можно максимально улучшить состояние здоровья женщин-мигрантов и их доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию и услугам в области репродуктивной медицины? |
The definition in draft article 1, which appeared in the Special Rapporteur's fifth report, was satisfactory, although her delegation concurred with the suggestion that it would be improved if the words "governed by international law" were incorporated. |
Определение в проекте статьи 1, приведенное в пятом докладе Специального докладчика, является удовлетворительным, хотя делегация ее страны согласна с предложением о том, что его можно было бы улучшить, добавив фразу «регулируемое международным правом». |