In order to meet the mission requirement for a more efficient and robust communications infrastructure that will provide for enhanced reliability, additional user features, and improved secure communications, it will be necessary to continue to upgrade and augment the entire network presently being implemented. |
В целях удовлетворения потребностей Миссии в более эффективной и устойчивой инфраструктуре связи, которая позволит повысить надежность, добавить удобные для пользователей элементы и улучшить защиту каналов связи, необходимо будет продолжить модернизацию и расширение всей ныне существующей сети. |
Conversely, the view was expressed that while the formulation could be improved, the basic thrust of the provision, viz., that sanctions should be applied only as a last resort, was correct. |
И наоборот, было выражено мнение, что, хотя формулировку можно было бы улучшить, основная направленность этого положения, т.е. то, что санкции следует применять лишь в качестве последнего средства, является правильной. |
The Governments involved, supported as necessary by the international community, should resolve all outstanding conflicts in a peaceful manner as soon as possible so that the development of their countries can proceed and the lives of their peoples improved. |
Соответствующим правительствам следует при надлежащей поддержке международного сообщества как можно скорее урегулировать все сохраняющиеся конфликты мирным путем, с тем чтобы можно было продолжить развитие их стран и улучшить жизнь их народов. |
The reply to us was that that was impossible and that it should not be improved. |
На что нам было сказано, что улучшить текст невозможно и что делать этого не следует. |
While the data and methodologies available to measure transport activity, energy consumption and CO2 emissions are sufficient to track general trends, the quality and coverage of such data and methodologies will need to be considerably improved. |
Хотя имеющиеся данные и методологии, используемые в целях оценки масштабов деятельности транспортного сектора, потребления им энергии и выбросов CO2, дают возможность отслеживать общие тенденции, качество таких данных и методологий и охват ими необходимо будет значительно улучшить. |
Regional coordination in many operations could be improved through identification of common issues and implementation of common policies, notably with respect to similar caseloads, resettlement, repatriation, and assistance, as well as sharing of good practices. |
Ь) Можно было бы улучшить региональную координацию многих операций посредством выявления общих проблем и осуществления общих стратегий, особенно в отношении аналогичных контингентов беженцев, переселения, в третьи страны репатриации и помощи, а также обмена позитивным опытом. |
Ms. PELLICER SILVA, speaking on behalf of GRULAC, said that the Group recognized the need to strengthen field offices with a view to achieving improved implementation of technical cooperation programmes and better management of the offices. |
Г-жа ПЕЛЛИСЕР СИЛЬВА, выступая от имени ГРУЛАК, говорит, что Группа признает необходимость укрепления отделений на местах с целью улучшить осуществление программ технического сотрудничества и управление отделениями на местах. |
Overall, the analyses of performance show that 2001 was a year of consolidation and deepening of the previous year's gains, resulting not necessarily in significant increases in output attainments but in improved quality of both project management and outputs. |
В целом анализ деятельности показывает, что 2001 год явился годом консолидации и углубления достижений предыдущего года, что не обязательно приводило к существенному повышению показателей деятельности, однако позволило улучшить качество как руководства, так и результатов проектов. |
The Committee recognized that the State party had made significant efforts, yet it must be asked why people were not applying for citizenship, why applications were rejected, and how the system could be improved to encourage people to apply. |
Комитет признает, что государство-участник приложило немалые усилия, и все же напрашивается вопрос, почему люди не подают просьб о признании за ними гражданства, в чем причины отказа в нем и как можно улучшить эту систему, с тем чтобы поощрить более активную подачу прошений о гражданстве. |
Indeed, in most country Parties it is the environment ministries that have been appointed as the NCBs for all three conventions. Nevertheless, some country Parties consider that coordination of work on these three conventions can be improved. |
Фактически в большинстве стран Сторон Конвенции функции НКО в отношении всех трех конвенций были возложены на министерства охраны окружающей среды, тем не менее некоторые страны Стороны Конвенции считают, что координацию работы по этим трем конвенциям можно улучшить. |
It also requires improved capacity for strategic planning and designing mandates and revisiting the Brahimi panel's recommendation on a two-phase approach to mandate making, in order to design implementable mandates, including robust tasks such as the protection of civilians. |
Для этого требуется также улучшить потенциал для стратегического планирования и разработки мандатов и вернуться к рекомендации группы Брахими о двухэтапном подходе к подготовке мандата в целях разработки реалистичных мандатов, включающих ясные задачи, такие как защита гражданских лиц. |
The terms and conditions governing the accreditation and participation of non-governmental organizations in United Nations conferences should indeed be reviewed and improved in order to, among other things, protect the focus of the Organization from being appropriated by hidden agendas. |
Порядок и условия аккредитации и участия неправительственных организаций в совещаниях Организации Объединенных Наций следует пересмотреть и улучшить, в частности, для того чтобы не допустить отвлечения Организации на рассмотрение скрытых повесток дня. |
The view was expressed that the performance measures in table 5.16 could be improved by indicating the number of Member States that had enlisted in the standby arrangements and by reflecting the overall percentage use of the mechanism. |
Было выражено мнение о том, что приведенные в таблице 5.16 показатели достижения результатов можно было бы улучшить путем указания количества государств-членов, которые подписали резервные соглашения, и путем указания общего показателя использования этого механизма. |
It was suggested that draft model provision 1 would be improved if the first paragraph of the preamble was more closely aligned with the second sentence of the foreword and paragraph 4 of the introduction to the Legislative Guide. |
Было выражено мнение о том, что проект типового положения 1 можно было бы улучшить, если первый абзац преамбулы более тесно увязать со вторым предложением предисловия и с пунктом 4 введения к Руководству для законодательных органов. |
Other delegates considered that maritime rules were not adapted to the economic situation of land transport in Europe, but that the situation could be improved not by requiring a transport document but by making provision for a consistent system of appropriate marking for packages and transport equipment. |
По мнению других делегатов, морские правила не приспособлены к экономической реальности внутренних перевозок в Европе; и чтобы улучшить эту ситуацию, можно было бы, вместо того чтобы требовать транспортный документ, предусмотреть последовательную систему надлежащей маркировки упаковок и транспортных средств. |
The Review Conferences are important tools for addressing all issues concerning the Convention and its Protocols, how the operation of those instruments may be improved and how the Convention may be developed further. |
Конференции по рассмотрению действия Конвенции являются важными инструментами для решения всех вопросов, касающихся Конвенции и протоколов к ней, вопросов о том, как улучшить применение на практике этих документов и как обеспечить дальнейшее развитие этой Конвенции. |
The Rio Group also attached great importance to the safety of personnel, which could be improved through cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the United Nations Security Coordinator. |
Группа Рио также придает большое значение безопасности персонала, которую можно улучшить лишь на основе сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
The introduction of new tools such as management information tracking systems has demonstrated improved delivery of health, education and welfare services, tax and customs administration, and more transparent management of technical assistance funds. |
Внедрение таких новых инструментов, как системы регистрации информации по вопросам управления, позволяет улучшить процесс предоставления услуг в сфере здравоохранения, образования и социального обеспечения, систему налогового и таможенного управления и сделать более транспарентным управление средствами, предназначенными для оказания технической помощи. |
Information on the living conditions of women in rural, mountainous and remote areas, particularly those who are head of household or/and of ethnic minorities: Infrastructure in underprivileged and remote areas has been recently improved. |
Информация об условиях жизни женщин в сельских, горных и удаленных районах, прежде всего тех из них, кто возглавляет домашние хозяйства или/и является представителем этнических меньшинств: Недавно удалось значительно улучшить инфраструктуру в находящихся в неблагоприятном положении и удаленных районах. |
The Committee recommends that the enforcement of legislation in the field of economic, social and cultural rights be improved and that the various plans and programmes on human rights be implemented in a consistent manner. |
Комитет рекомендует улучшить контроль за соблюдением законодательства в сфере экономических, социальных и культурных прав и добиваться последовательного осуществления различных планов и программ по правам человекам. |
The Assembly decided that the Commission should identify issues on which system-wide coordination needed to be improved and modalities for promoting such coordination, in order to assist the Council in its coordination function. |
Ассамблея постановила также, что Комиссии надлежит определить вопросы, в отношении которых необходимо улучшить общесистемную координацию, и методы содействия углублению такой координации в целях оказания Совету помощи в выполнении его координационных функций. |
The Commission's decisions had been among those which had improved the conditions of service of the staff of the common-system organizations, particularly through the establishment of the post adjustment system and the development of job classification standards applicable to all duty stations. |
Комиссия содействовала принятию решений, позволивших улучшить условия службы персонала организаций общей системы, в частности, путем создания системы корректировок по месту службы и выработки норм классификации должностей, применимых ко всем местам службы. |
With this decision the Working Party did not follow the Specialized Sections proposal to adopt the text as a revised UNECE standard because it was felt that the text could be improved. |
Принимая это решение, Рабочая группа не согласилась с предложением Специализированной секции утвердить данный текст в качестве пересмотренного стандарта ЕЭК ООН, поскольку она полагала, что данный текст можно было бы улучшить. |
This will lead to increased national and subnational awareness, and political commitment for systemic change in support of girls' education; will strengthen the accountability and responsiveness of all partners; and result in improved allocation of resources. |
Это даст возможность повысить уровень информированности на национальном и субнациональном уровнях и заручиться политической поддержкой в деле системной перестройки в интересах обеспечения образования девочек; повысить ответственность и укрепить чувство сопричастности у всех родителей; и улучшить распределение ресурсов. |
It was proposed that the drafting and readability of article 14 would be improved if the list of excepted perils, previously in draft paragraph 2, were to become a new draft paragraph 14 (3). |
Было высказано мнение о том, что редакцию и четкость изложения статьи 14 можно было бы улучшить, если бы перечень исключаемых рисков, который ранее содержался в проекте пункта 2, был бы выделен в новый проект пункта 14(3). |