Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improved - Улучшить"

Примеры: Improved - Улучшить
While the composition of the Council remains a key area of priority, we believe that the working methods of the Council must also be improved, with a view to restoring its credibility, authority and legitimacy within the United Nations system. В то время как состав Совета по-прежнему остается одним из ключевых вопросов, имеющих первостепенное значение, мы считаем, что методы работы Совета также необходимо улучшить, с тем чтобы восстановить доверие к нему, повысить его авторитет и легитимность его решений в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Although the use of the new guidelines has improved the way Parties should report on programmes containing measures to mitigate climate change, gaps still exist in the guidelines on preparation of reports on GHG abatement measures, such as in determining the timelines. Использование новых руководящих принципов позволило улучшить представление Сторонами информации о программах, предусматривающих меры по предотвращению изменения климата, в руководящих принципах по-прежнему сохраняются пробелы в отношении подготовки докладов о мерах по борьбе с выбросами ПГ, например в том, что касается определения сроков.
The technical review of GHG inventories has also led to an increase in the number of inventory submissions, more complete submissions, and improved quality of the inventories. Проведение технических рассмотрений кадастров ПГ позволило также увеличить число представленных кадастров, повысить степень их полноты и улучшить их качество.
While enterprises with access to the Internet see improved connectivity with suppliers and clients, and thus a wider market, broadband increases the capacity of enterprises to deliver through the Internet. Если доступ к Интернету позволяет предприятиям улучшить связь с клиентами и поставщиками, то наличие широкополосной связи позволяет им расширять поставки своей продукции через Интернет.
One delegate commented that there should be more and better feedback between UNCTAD's secretariat and participants at meetings, while another said that the dissemination of UNCTAD's work should be improved. Один делегат отметил, что между секретариатом ЮНКТАД и участниками совещаний должна обеспечиваться более активная и эффективная взаимная связь, а другой сказал, что следует улучшить распространение результатов работы ЮНКТАД.
This has resulted in more cases being heard by the courts, which has contributed to a reduction in the backlog of pending cases; greater access to justice; improved adherence to fair trial standards; and increased public trust and confidence in the judicial system. Это привело к ускорению судебных слушаний, что позволило сократить число нерассмотренных дел; расширить доступ к правосудию; улучшить соблюдение норм справедливого судебного разбирательства; и укрепить доверие общественности к судебной системе.
The Committee decides to consider, in early 2008, which elements of its methodology could be improved in order to make the outcome of the existing review process more tangible for its second edition in 2008. Комитет постановляет рассмотреть в начале 2008 года вопрос о том, какие элементы его методологии можно улучшить, с тем чтобы добиться более ощутимых результатов в существующем процессе обзора для подготовки второй версии в 2008 году.
The meetings also provide opportunities for participants to understand better the Convention website and resource kit, for countries to share their experience in the implementation of the Convention and for improved cooperation at the national and subregional levels. Семинары-практикумы также обеспечат участникам возможности лучше понять структуру веб-сайта Конвенции и набор справочно-информационных материалов, с тем чтобы Стороны могли обмениваться своим опытом в области осуществления Конвенции, а также улучшить сотрудничество на национальном и субрегиональном уровнях.
Do you have any suggestions on how the overall work of CECI and its Teams of Specialists and expert networks can be improved in the future? Имеются ли у Вас какие-либо предложения о том, как улучшить в целом работу КЭСИ, его групп специалистов и сетей экспертов в будущем?
The upgrading of regional hospitals since 1999 has improved working conditions and health-care provision for users through the expansion of the range of specialized services, the strengthening of these structures with specialized human resources and necessary diagnostic and treatment tools, and the modernization of management structures. Начатое в 1999 году осуществление программы по совершенствованию оснащения областных больниц позволило улучшить условия труда и возможности по приему пациентов за счет расширения спектра специализированных услуг, подбора необходимых специалистов, приобретение необходимого диагностического и лечебного оборудования и модернизации структур управления соответствующими лечебными заведениями.
On 9 September 2009, on behalf of 24 associations, the President of the Consulta of the Cultural Associations and Cooperatives sent to the Secretary of State for Foreign Affairs a text indicating some areas in which the human rights situation in San Marino can be improved. 9 сентября 2009 года от имени 24 ассоциаций председатель Совета культурных ассоциаций и объединений направил государственному секретарю по иностранным делам документ с предложениями о том, как можно улучшить ситуацию с правами человека в Сан-Марино.
The 2009 training course has improved formal interaction between distress alert data providers and users in Latin America and the Caribbean and increased the effectiveness with which COSPAS-SARSAT data is used in search and rescue operations, thus enhancing global operation of the system. Благодаря курсам 2009 года удалось улучшить официальное взаимодействие между поставщиками данных о бедствиях и пользователями в Латинской Америке и Карибском бассейне и повысить эффективность использования данных КОСПАС-САРСАТ в рамках поисково-спасательных операций, в результате чего всемирная деятельность системы стала еще более организованной.
The Basel Convention promotes environmentally sound practices which ensure a better environment in which to live and improved conditions in which to work, and contribute to development which is more sustainable. Базельская конвенция содействует осуществлению экологически безопасной практики, которая позволяет улучшить состояние окружающей нас среды и создать более благоприятные условия для работы и способствует более устойчивому развитию.
Statistics on crime and justice need to be improved in areas such as data quality and international comparability, methods and techniques of combining data from different sources and the measurement of fear of crime in society. Необходимо улучшить положение в области статистики преступности и правосудия, в частности по таким аспектам, как качество и международная сопоставимость данных, методы и способы работы по сведению воедино данных из различных источников и статистическое измерение страха перед преступностью в обществе.
Human rights can only be improved in a healthy environment, which is why Bahrain attaches importance legislatively (i.e. against discrimination) and institutionally to protect human rights. Улучшить положение в области прав человека можно только в здоровой атмосфере, и поэтому Бахрейн уделяет особое внимание законодательным (например, антидискриминационным) и институциональным мерам по защите прав человека.
Several participants stressed that the OST must be used as a baseline, and that future work must focus not only on its gaps, but rather how it can be improved. Несколько участников подчеркнули, что ДКП надо использовать в качестве основы и что будущая работа должна фокусироваться не только на его пробелах, но и на том, как его можно улучшить.
Consideration needs to be given as to whether CTPs which do not meet this condition can be improved, particularly if social security systems have not been established by law in accordance with the right to social security. Необходимо рассмотреть вопрос о том, можно ли улучшить те ПДТ, которые не отвечают этому условию, особенно если системы социального обеспечения не были созданы законом в соответствии с правом на социальное обеспечение.
Communication between the Division and its partners in the Executive Office of the Department of Political Affairs and the Office of Legal Affairs regarding the expert groups could also be improved, particularly with regard to clarifying respective roles and responsibilities. Связь между Отделом и его партнерами в Административной канцелярии Департамента по политическим вопросам и в Управлении по правовым вопросам в отношении групп экспертов также можно было бы улучшить, особенно в том, что касается уточнения соответствующих функций и обязанностей.
It had welcomed the Secretary-General's report on the future operation of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW), but felt that the responsibility for its smooth functioning, by way of improved financial support, rested with the Member States. Она одобряет доклад Генерального секретаря о предстоящей работе Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ), однако считает, что ответственность за его нормальное функционирование лежит на государствах-членах, которые могли бы улучшить его финансовую поддержку.
How can coherence be improved and decision-making on issues on the agenda of both the Peace and Security Council and the Security Council be harmonized? Как повысить согласованность и улучшить координацию решений по вопросам, включенным в повестку дня Совета мира и безопасности и Совета Безопасности?
The Chair said that over the past year the Commission had improved its relations with the Security Council, engaged in dialogue with the World Bank and the African Union and consolidated its relationship with the African Development Bank (ADB). Председатель говорит, что за прошедший год Комиссия сумела улучшить свои отношения с Советом Безопасности, вступила в диалог с Всемирным банком и Африканским союзом и упрочила свои отношения с Африканским банком развития (АфБР).
But there also remain a lot of silos in the transformation programme, where improved strategic management and coordination is required to integrate the strands of transformation activity and adapt the approach over time. В то же время в этой программе существует много областей, в которых необходимо улучшить стратегическое управление и координацию, с тем чтобы интегрировать компоненты деятельности по преобразованию рабочих процессов и с течением времени принять указанный подход;
However, it wondered how the Organization's response could have been improved, and whether it had been affected by the exclusion of the funds and programmes, which were not yet within the scope of the organizational resilience plans. Тем не менее, его интересует, как можно было бы улучшить ответные меры Организации и не сказалось ли на них неучастие фондов и программ, которые пока еще не охвачены планами противодействия бедствиям Организации.
The Government and stakeholders have made a collective commitment to ensure improved universal access to quality basic education and schooling (up to grade 12) that is purposefully focused on achieving a dramatic improvement in education outcomes for the poor; Правительство и заинтересованные лица приняли на себя коллективное обязательство улучшить всеобщий доступ к качественному базовому образованию и школьному обучению (до 12-го класса) с особым акцентом на достижение значительного улучшения результатов образовательного процесса у представителей бедных слоев населения;
The establishment of 88 service centres throughout the country to facilitate the legal registration of migrant workers had led to the granting of temporary work permits to over 1 million of the country's approximately 3 million migrant workers and had improved their access to social services. Создание 88 центров обслуживания по всей стране с целью упрощения правовой регистрации работников-мигрантов позволило предоставить разрешения на временную работу более чем одному миллиону человек из приблизительно трех миллионов работников-мигрантов, находящихся в стране, и улучшить для них доступ к социальным услугам.