The Committee requests that the methodology used by survey teams during the planning stages of peace-keeping missions be improved to permit a better assessment of the actual requirements of the missions by formulating realistic budget estimates. |
Комитет просит улучшить методологию, которую используют группы по обследованию на этапе планирования миссий по поддержанию мира, с тем чтобы лучше оценивать фактические потребности Миссии в целях подготовки реалистичных бюджетных смет. |
The Board recommends that UNITAR should continue to develop its internal systems and that communication between UNITAR and United Nations finance staff, responsible for preparing UNITAR's financial accounts, should be improved. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР продолжить совершенствование своих внутренних систем и улучшить связь между ЮНИТАР и сотрудниками по вопросам финансовое Организации Объединенных Наций, отвечающими за подготовку финансов счетов ЮНИТАР. |
While the establishment of a federation between the Bosnian Government and Bosnian Croat parties led to improved access for humanitarian assistance in central Bosnia, other areas, such as the enclaves of Bihac, Sarajevo and eastern Bosnia, suffered from irregular deliveries. |
Хотя создание федерации правительством Боснии и боснийскими хорватами позволило улучшить доступ к гуманитарной помощи в центральной части Боснии, в других районах, таких, как анклавы Бихач, Сараево и восточная часть Боснии, поставки осуществлялись с перебоями. |
Ms. BUSTELO also noted that both the analytical part of the document and the recommendations were too lengthy and repetitious, and that the text should be improved without departing from the areas of agreement achieved at the previous session. |
Г-жа БУСТЕЛО также отмечает, что как аналитическая часть документа, так и рекомендации являются слишком пространными и содержат много повторений, и поэтому необходимо попытаться улучшить содержание текста без отхода от тех договоренностей, которые были достигнуты на предыдущей сессии. |
Ms. ZOU said that the scheduling of the consideration of reports could be improved, for instance, by avoiding consideration of any country reports during the last week of each session. |
Г-жа ЦЗОУ говорит, что планирование рассмотрения докладов можно улучшить посредством, например, отказа от рассмотрения любых национальных докладов в течение последней недели каждой сессии. |
New approaches and technologies to radically improved performance of the transportation sector, both in terms of energy consumption and environmental emissions; |
новые подходы и технологии, призванные радикально улучшить положение дел в транспортном секторе как с точки зрения потребления энергии, так и с точки зрения выбросов в окружающую среду загрязняющих веществ; |
Ms. ABAKA, referring to paragraph 9 of the report, which had been drafted in 1991 prior to Bolivia's conversion to one of the fastest growing economies in Latin America, asked whether Bolivia's improved economic performance had enhanced the status of women in Bolivia. |
Г-жа АБАКА, ссылаясь на пункт 9 доклада, который был составлен в 1991 году до превращения Боливии в одну из стран с наиболее быстро растущей экономикой в Латинской Америке, спрашивает, позволило ли повышение экономической производительности в Боливии улучшить положение женщин в этой стране. |
"Governments must improve the conditions of the landless through land distribution and land tenure reform, and accompany these with improved access to credit, supplies and equipment, irrigation and water supply systems, markets and extension services." Ibid., para. 38. |
"Правительствам следует улучшить условия жизни безземельной бедноты на основе распределения земли и реформы землепользования и дополнить эти меры улучшением доступа к кредитам, предметам снабжения и оборудованию, системам ирригации и водоснабжения, рынков и услугам в области просвещения" Там же, пункт 41. |
In addressing the rising budget deficit, the territorial Government established a deficit reduction task force which was to work out a plan of action to reduce wasteful spending, introduce improved revenue collection and enhance fiscal management. |
Для решения проблемы роста дефицита бюджета правительство территории учредило целевую группу по снижению дефицита бюджета, которая должна разработать план действий по уменьшению непроизводительных расходов, предложить усовершенствованный порядок сбора поступлений и улучшить налоговую систему. |
As for the appalling statistics on the representation of Caribbean women in the Secretariat, he hoped that greater efforts would be made to ensure that those statistics improved in the future. |
Что касается шокирующей статистики, касающейся представленности женщин из карибского региона в Секретариате, то он надеется, что будут приложены дополнительные усилия, с тем чтобы в будущем улучшить положение. |
The State reporting system had made for more effective implementation by States parties of the provisions of the conventions and had improved the human rights situation overall, thus enhancing the social and economic development of the States concerned. |
Так, система докладов, которые должны представлять государства-участники, позволила улучшить применение ими положений договоров, а также ситуацию в области прав человека и тем самым способствовать экономическому и социальному развитию соответствующих стран. |
The construction of nine schools, many of them in rural areas, allowed better access to education facilities, particularly for girls, improved the physical classroom environment, and reduced the teacher-student ratio. |
Строительство девяти школ, многие из которых находятся в сельских районах, позволило улучшить доступ к системе образования, прежде всего для девочек, улучшить состояние учебных помещений и уменьшить показатели соотношения преподавателей к числу учащихся. |
While the real solution to alleviate difficulties encountered in cargo insurance is improvement of transit infrastructure, services and procedures, transit insurances regimes may be improved through four specific measures. |
Хотя добиться реального решения проблемы страхования грузов можно лишь путем улучшения инфраструктуры транзитных перевозок и совершенствования транзитных услуг и процедур, сам режим страхования транзита можно улучшить за счет четырех конкретных мер. |
"Budgetary controls for general and technical cooperation trust funds and the corresponding programme support costs should be improved and performed in accordance with relevant administrative instructions." |
"Следует улучшить и использовать согласно действующим административным инструкциям бюджетный контроль в отношении общих целевых фондов и целевых фондов по техническому сотрудничеству и соответствующих расходов на поддержку программ". |
Lastly, his delegation agreed that there was a need for improved coordination of efforts within the United Nations system on the question of the interim offices of the United Nations. |
Наконец, его делегация согласна с тем, что необходимо улучшить координацию усилий в рамках Организации Объединенных Наций по вопросу о временных служебных помещениях Организации Объединенных Наций. |
We attach equal importance to the value of democratic principles and parliamentary practices, respect for sovereignty and mutual understanding between nations, respect for legality at both national and international levels and the need for improved international cooperation relating to both security and development. |
Мы придаем не меньшее значение ценности демократических принципов и парламентской практике, уважению суверенитета и взаимопониманию между народами, соблюдению законности на национальном и международном уровнях и необходимости улучшить международное сотрудничество в вопросах безопасности и развития. |
His delegation believed that article 20 could be improved by inserting the words "and, as appropriate, regenerate," after the words "protect and preserve". |
Его делегация полагает, что формулировку статьи 20 можно было бы улучшить, вставив после слов "защиту и сохранение" слова "и, при необходимости, восстановление". |
The text could be improved if the word "activities" was replaced by "activities referred to in article 1". |
Текст можно улучшить, если слово "деятельность" заменить словами "деятельность, о которой говорится в статье 1". |
As to the interrelationship between the Commission and the Sixth Committee, it was a vital component of the functioning of the Commission which must be improved and rendered more effective. |
Что касается отношений между КМП и Шестым комитетом, то они являются важным компонентом деятельности Комиссии, которую необходимо улучшить и сделать более эффективной. |
(a) Living conditions in the holding centres should be improved and the humanitarian aspect should be taken into account in the refoulement of irregular immigrants. |
а) Следует улучшить условия в центрах задержания и руководствоваться принципами гуманности при решении вопроса о выдворении нелегальных иммигрантов. |
As to the improvement of housing, with the cooperation of the Government of Japan, the Fund has improved 6,200 dwellings for the benefit of the same number of families in 99 villages at a cost of 25.1 million quetzales. |
Что касается улучшения жилищных условий, то при поддержке правительства Японии Фонд смог улучшить состояние 6200 единиц жилья для такого же количества семей в 99 населенных пунктах, на что было израсходовано 25,1 млн. кетсалей. |
The Committee noted the matrix prepared by the Secretariat in follow-up to and implementation of its recommendations and requested that such a matrix be improved by adding a fourth column indicating actions taken and submitted to it together with future progress reports. |
Комитет принял к сведению таблицу, подготовленную Секретариатом в процессе развития и осуществления его рекомендаций, и просил улучшить эту таблицу, добавив в нее четвертую колонку с указанием принятых мер, и представить ее Комитету вместе с будущими докладами о ходе осуществления Специальной инициативы. |
Assistance provided by WHO to women's health care facilities in Zambia and Zimbabwe has resulted in improved community-based maternal and child health care, water and sanitation, training of midwives, immunization and family planning and antenatal care. |
Помощь отделений ВОЗ по вопросам охраны здоровья женщин в Замбии и Зимбабве позволила улучшить охрану здоровья матери и ребенка, водоснабжение и санитарию, подготовку акушерок, вакцинацию и планирование семьи и дородовое обслуживание на уровне общин. |
It should be noted that the 50 per cent devaluation of the CFA franc in January 1994 disrupted economic operations at that time, but the consequences have been properly controlled and managed with the result that the gains achieved have improved the country's economic prospects. |
Следует отметить, что проведенная в январе 1994 года 50-процентная девальвация франка КФА вызвала тогда соответствующие потрясения на уровне хозяйственных операций, однако последствия удалось поставить под контроль и направить в нужное русло, так что полученные преимущества позволили улучшить перспективы развития национальной экономики. |
Project implementation should be improved by identifying the weaknesses in project coordination and management control and by ensuring that work plans provide for performance indicators and that the technical assistance provided in the project is of the required standard and takes into account the capacity of the national staff. |
Необходимо улучшить осуществление проектов путем выявления слабых мест в функционировании механизмов координации и управления проектами, а также путем включения в планы работы показателей эффективности и обеспечения того, чтобы техническая помощь, оказываемая в рамках проектов, соответствовала предъявляемым требованиям и учитывала возможности национальных кадров. |