Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improved - Улучшить"

Примеры: Improved - Улучшить
In the Inspectors' view, dedicated human and financial resources need to be allocated; interaction and exchange of experience and lessons learned among the United Nations organizations should be improved. По мнению Инспекторов, требуются специально выделенные людские и финансовые ресурсы; следует улучшить взаимодействие и обмен опытом и извлеченными уроками между организациями системы Организации Объединенных Наций.
Through the collective efforts of the Department, the high vacancy rates traditionally experienced at Nairobi had improved significantly; outreach, training and internships were very important in ensuring that the pool of possible future qualified language staff was broadened. Благодаря коллективным усилиям Департамента удалось в значительной степени улучшить ситуацию, связанную с традиционно большим числом вакансий в Найроби; большое значение для расширения резерва квалифицированного лингвистического персонала имели взаимодействие с внешними структурами, обучение и стажировки.
It is acknowledged that food security can alleviate poverty, reduce child mortality, improve maternal health and school enrolment and retention, as well as complement efforts to combat HIV/AIDS due to improved diet. Признается, что обеспечение продовольственной безопасности может уменьшить масштабы нищеты, сократить детскую смертность, улучшить здоровье женщин-матерей и показатели посещаемости и отсева учащихся, а также дополнить усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом благодаря улучшению рациона питания.
This improved the consistency between the audited amounts recorded in the national execution audit reports and in the national execution expenditure in Atlas. Это позволило улучшить последовательность проверенных сумм по отчетам о ревизии национального исполнения и сведениям о расходах по линии национального исполнения в системе «Атлас».
The Committee welcomes the general cooperation with civil society organizations but takes note of the State party's observation that coordination between the public and private sectors needs to be improved, including in the report preparation process. Комитет приветствует широкое сотрудничество с организациями гражданского общества, но принимает к сведению заявление государства-участника о необходимости улучшить координацию между государственным и частным секторами, в том числе в процессе подготовки докладов.
United Nations country teams cooperate well in the field of security and safety aspects of crisis management, but the Inspectors think that their cooperation should be enhanced and improved in other areas of business continuity. Страновые группы Организации Объединенных Наций эффективно сотрудничают в области, связанной с аспектами безопасности и охраны в рамках управления кризисными ситуациями, но Инспекторы полагают, что их сотрудничество следует расширить и улучшить в других областях, связанных с обеспечением бесперебойного функционирования.
It was noted, however, that there was a need for improved follow-up on technical cooperation and other advisory services provided by UNCTAD to enable countries to fully benefit from them. Вместе с тем было отмечено, что необходимо улучшить последующую деятельность в связи с проектами технического сотрудничества и другими консультативными услугами, предоставляемыми ЮНКТАД, с тем чтобы позволить странам получать от них полновесные выгоды.
The United Nations will continue its efforts to respond to the country's call for improved coordination of the international activities and programmes on security sector reform. Организация Объединенных Наций будет продолжать работать над тем, чтобы в соответствии с призывом страны улучшить координацию международной деятельности и программ, связанных с реформой сектора безопасности.
Practices and procedures for requests for and procurement of office products and equipment need to be improved and in some cases put in place where formal procedures do not exist. Необходимо улучшить практику и процедуры оформления запросов и закупки канцелярских товаров и оборудования, а в некоторых случаях - выработать официальные процедуры, когда таковые не предусмотрены.
There is a need for an improved culture of consultation and information-sharing between UNOWA and other United Nations entities, many of which produce their own internal situation reports. Необходимо улучшить практику консультаций и обмена информацией между ЮНОВА и другими партнерами из Организации Объединенных Наций, многие из которых подготавливают собственные отчеты о ситуации внутри страны.
(a) That the material conditions in all prisons in Benin be improved in order to provide: а) улучшить физические условия содержания во всех тюрьмах Бенина, с тем чтобы обеспечивать:
While the current formulation of draft article 63 may certainly be improved, as the comments of other international organizations have suggested, its crucial role within the scheme of the draft articles is undisputable. При том, что нынешнюю формулировку проекта статьи 63, безусловно, можно улучшить, как это предлагается в замечаниях других международных организаций, ее решающая роль в структуре проектов статей является бесспорной.
In September 2009, Honduras had received a visit by the Subcommittee on the Prevention of Torture, which had recommended that the infrastructure of the penitentiary centres in Honduras be improved. В сентябре 2009 года Гондурас принял представителей Подкомитета по предупреждению пыток, который рекомендовал улучшить инфраструктуру пенитенциарных центров в Гондурасе.
Monitoring of financial developments by IMF and other institutions could be improved, while the private sector could be enlisted to help resolve financial crises, including through standby lines of credit. Можно улучшить контроль финансовой деятельности со стороны МВФ и других учреждений, а частный сектор можно привлечь к оказанию содействия в разрешении финансового кризиса, в том числе путем выделения резервных кредитных линий.
It noted achievements in ensuring the well-being of children but considered that child protection could be further improved through the prohibition of corporal punishment, ill-treatment or violence at home, at schools and all other contexts. Она отметила достижения в обеспечении благополучия детей, однако, по ее мнению, защиту детей можно улучшить путем запрещения телесных наказаний, жестокого обращения и насилия в семье, в школах и во всех других ситуациях.
However, the disclosure could be improved by further clarification as to whether the value of import duties and value-added taxes waived or refunded could also be disclosed. Тем не менее такую отчетность можно еще больше улучшить, если в ней указывать, были ли возмещены или не были взысканы вообще стоимость импортных пошлин и налог на добавленную стоимость.
Better Work programmes have succeeded in helping secure more employment opportunities, better quality working conditions, improvements in freedom of association, wage increases and improved workplace relations. Благодаря этой программе удалось создать дополнительные рабочие места, улучшить условия труда, расширить возможности для свободы ассоциаций, повысить заработную плату и улучшить отношения на рабочих местах.
It then considers several principal sources of financing within the sectors and offers suggestions on how these can be augmented and improved through alignment with human rights principles, and recaps the tremendous benefits of investing in the rights to water and sanitation. Затем в нем рассматриваются несколько основных источников финансирования в рамках секторов, предлагаются способы дополнить и улучшить их путем сочетания с принципами прав человека и приводится резюме огромных выгод от вложения капитала в права на воду и санитарию.
The procedures for developing land, providing housing, delivering basic services, creating employment and facilitating urban mobility have to be drastically improved to ensure the attainment of the critical balance between demand and supply. Для достижения крайне важного равновесия между спросом и предложением необходимо коренным образом улучшить процедуры застройки земельных участков, обеспечения жильем, предоставления основных услуг, создания рабочих мест и содействия мобильности в городах.
Internal controls over air operations could be significantly improved by prioritizing the implementation of the aviation operational risk management policy, aviation quality assurance and standardization programmes Механизмы внутреннего контроля за воздушными перевозками можно значительно улучшить путем осуществления в приоритетном порядке политики управления авиационными оперативными рисками, а также программ контроля за качеством авиационного обслуживания и стандартизации авиационных процедур
Moreover, effective operational information exchange between States' investigative and law enforcement authorities and between States and INTERPOL could be further improved. Также можно было бы улучшить положение дел в сфере обеспечения эффективного оперативного обмена информацией между следственными и правоохранительными органами государств и между государствами и Интерполом.
Several UNECE member States figured among the 25 countries that had most improved their logistics performance over the period 2007-2010. These included the Czech Republic, Kazakhstan, Poland, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan. Среди 25 стран, которым удалось больше всего улучшить эффективность функционирования своей логистической сферы в 2007-2010 годах, было несколько государств - членов ЕЭК ООН: Казахстан, Польша, Российская Федерация, Таджикистан, Узбекистан и Чешская Республика.
In Pakistan, the documentation needed to be improved to provide evidence of monitoring carried out, and in Jordan, host country restrictions had impeded project monitoring. В Пакистане необходимо улучшить качество документации, с тем чтобы представить доказательства проведения контроля, а в Иордании ограничения, введенные властями принимающей страны, мешали контролю за проектами.
It also improved the conditions of day-care centres, and built the capacity of local health, education and social protection specialists to support families with children with special needs. Реализация этой программы также позволила улучшить условия в детских садах и укрепить потенциал местных специалистов в сфере здравоохранения, образования и социальной защиты, оказывающих поддержку родителям, чьи дети имеют особые потребности.
The Senior Advisory Group also recommended that access for the agencies, funds and programmes to rapid-response financing should be improved, drawing on innovations at WFP and UNDP. Консультативная группа высокого уровня рекомендовала также улучшить доступ учреждений, фондов и программ к оперативно предоставляемому финансированию, используя нововведения, существующие во Всемирной продовольственной программе и ПРООН.