| It must be stressed, however, that development assistance in itself is not sufficient to secure improved living conditions in the long run. | Однако следует отметить, что помощь на цели развития сама по себе недостаточна для того, чтобы улучшить условия жизни в долгосрочном плане. |
| Jobs in export manufacturing have opened up, but wage levels are often low and have not appreciably improved women's economic position. | В отраслях промышленности, работающих на экспорт, возникли дополнительные места, однако здесь часто отмечаются низкие уровни заработной платы, что не позволяет значительно улучшить экономическое положение женщин. |
| It was also suggested that the Committee's interaction with the substantive work of other intergovernmental bodies should be improved by giving it a broader mandate and enlarging its membership. | Было предложено также улучшить взаимодействие мероприятий Комитета с основной деятельностью других межправительственных органов, расширив его мандат и увеличив его членство. |
| The networking with national and international training institutions, such as diplomatic schools, research institutions for international relations should be improved. | Следует улучшить процесс налаживания связей с национальными и международными учебными учреждениями, такими, как дипломатические школы, научно-исследовательские институты международных отношений. |
| One delegation characterized the report as being slightly out of focus, and said that it could be improved as the basic concept was clarified. | По мнению одной делегации, докладу немного не хватает нацеленности, и она заявила, что его можно было бы улучшить за счет разъяснения базовой концепции. |
| This has led to an improved understanding of the behaviour of these plants and their safety in respect of human health and the environment. | Это позволило улучшить понимание поведения этих растений и их влияния на здоровье людей и окружающую среду. |
| The scale would also be improved by the application of debt adjustment to all countries and a study of the criteria for converting national income data. | Шкалу можно было бы улучшить путем применения корректировки с учетом задолженности в отношении всех стран и изучения критериев для пересчета данных о национальном доходе. |
| He suggested that the draft statute would be improved if such a loophole could be closed. | Он высказал мнение о том, что проект статута можно было бы улучшить за счет устранения этого пробела. |
| Labour markets and access to jobs cannot be improved unless the labour market policy involves close cooperation with employers' and employees' organizations. | Нельзя улучшить рынок труда и механизм предоставления работы, если политика на рынке труда не будет предусматривать тесного сотрудничества с организациями работодателей и работников. |
| It is hoped that the present situation with regard to the provision of such information can be radically improved. 15 | Стоит надеяться, что нынешнюю ситуацию в отношении предоставления такой информации можно радикально улучшить 15/. |
| We believe that good progress was made at this meeting in identifying the problems that exist and areas in which fisheries cooperation between States could be improved. | Мы считаем, что на этой встрече был достигнут значительный прогресс в определении существующих проблем и областей, в которых можно улучшить сотрудничество между государствами в сфере рыболовства. |
| There are several areas where it was suggested that coordination could be improved: | Указывалось несколько областей, в которых можно было бы улучшить координацию: |
| In particular, the Group noted that the inclusion of hydroacoustic data in GSETT-3 could contribute to significantly improved analysis of seismic events in oceanic areas. | В частности, Группа отметила, что привлечение в рамках ТЭГНЭ-З гидроакустических данных позволило бы значительно улучшить анализ сейсмических явлений в океанических районах. |
| Society had to ensure that, apart from providing personalized services to persons most in need, their potential opportunities and financial position were also improved. | Помимо целенаправленного оказания услуг наиболее нуждающимся слоям населения, общество должно обеспечить им более широкие возможности и улучшить их материальное положение. |
| There was clearly a need for improved oversight and control over implementing partners and for greater pre-assessment by the funds and programmes of capacity to implement projects. | Существует явная необходимость улучшить надзор и контроль за деятельностью участвующих в процессе осуществления партнеров и используемую фондами и программами практику предварительной оценки возможностей осуществлять проекты. |
| However, the financial situation could also be improved through the Italian proposal, and not at the immense cost of granting perpetual, irreversible seats to two nations. | Однако улучшить финансовое положение можно также за счет итальянского предложения и отнюдь не за счет огромных издержек предоставления постоянных, вечных мест двум государствам. |
| (e) The water supply to Kormakiti village should be improved; | е) необходимо улучшить водоснабжение деревни Кормакити; |
| The CHAIRMAN suggested that the text could be improved by a reference to "legislation which clearly prohibits and punishes actions of racism and organizations that promote and incite such discrimination". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что этот пункт можно было бы улучшить ссылкой на ∀законодательство, четко запрещающее практику расизма и организации, которые поощряют ее и подстрекают к ней, а также предусматривающее наказание за такие действия∀. |
| This approach places emphasis on technical assistance and training that will promote improved police-community relations in support of the new institutions intended to facilitate the transition to non-racial democracy. | Этот подход делает упор на предоставление технической помощи и подготовки, что позволило бы улучшить отношения между полицией и общинами в отношении поддержки новых организаций, целью которых является содействие переходу к нерасовой демократии. |
| The village-based initiatives and activities under the project have resulted in improved socio-economic conditions and the introduction of various alternative income-generating activities for villagers. | В результате осуществления инициатив на уровне деревень и мероприятий в рамках проекта удалось улучшить социально-экономические условия и обеспечить для жителей различные альтернативные виды доходной деятельности. |
| In July 2004, UNHCR launched a preparatory project for the elaboration of a comprehensive plan of action to pursue durable solutions and improved protection for Somali refugees. | В июле 2004 года УВКБ приступило к осуществлению подготовительного проекта по разработке всеобъемлющего плана действий в попытке найти долговременные решения и улучшить защиту сомалийских беженцев. |
| This would lead to improved budgetary control (para. 27) | Это позволит улучшить контроль за исполнением бюджета (пункт 27) |
| To that end, it recommended the development of a set of verifiable indicators and improved synergies among relevant United Nations system activities. | В докладе рекомендуется разработать с этой целью набор поддающихся проверке показателей, а также улучшить синергию между соответствующими направлениями деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| In camps for internally displaced persons, UNICEF has trained and equipped hygiene committees to teach improved hygiene and environmental sanitation. | В лагерях для внутренних переселенцев ЮНИСЕФ проводил учебу с санитарными комитетами и оснастил их соответствующими средствами для того, чтобы улучшить навыки гигиены у людей и состояние окружающей среды. |
| The plight of refugees could be prevented or minimized through improved economic and social conditions, as part of a broader process of economic advancement and social development and integration. | Трудное положение беженцев можно предотвратить или улучшить посредством улучшения экономических и социальных условий в рамках более широкого процесса, направленного на обеспечение экономического прогресса и социального развития и интеграции. |