This lack of educational access robs girls of very real gains that decrease vulnerability, improved health, fertility, improved community status and continued educational gains in future generations. |
Отсутствие доступа к образованию лишает девочек весьма реальных выгод, которые могли бы уменьшить их уязвимость, улучшить состояние здоровья, повысить уровень рождаемости, а также повысить статус в обществе и обеспечить продолжение образования для будущих поколений. |
While the cluster approach can be further improved, including through ensuring the clusters consistently promote strengthened accountability to national Governments, beneficiaries and other stakeholders, the benefits of improved coordination are clear. |
Хотя тематический подход можно улучшить, в том числе добиваясь того, чтобы тематические группы последовательно укрепляли подотчетность перед национальными правительствами, бенефициарами и другими сторонами, тем не менее, преимущества улучшения координации несомненны. |
The development of the Integrated Management Information System (IMIS) will permit improved monitoring of the implementation of the guidelines and improved reporting to the Assembly. |
Дальнейшее развитие Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) позволит улучшить контроль за соблюдением руководящих принципов и отчетность перед Ассамблеей. |
Secondly, there is a requirement concerning all dimensions of responsiveness: timeliness has to be improved, information gaps are to be filled, and flexibility has to be improved. |
Во-вторых, требуется обратить внимание на все аспекты оперативности: улучшить своевременность, заполнить информационные пробелы и повысить уровень гибкости. |
The work of SIAP in conducting 16 courses and workshops led to increased knowledge and improved skills for 375 participants from 59 countries. |
Работа СИАТО по проведению 16 курсов и практикумов позволила улучшить знания и навыки 375 участников из 59 стран. |
In India's telecommunications sector, for instance, connectivity and penetration rates had improved with private participation and technological developments. |
Например, в телекоммуникационном секторе Индии присутствие частного капитала и технический прогресс помогли улучшить показатели подключения и проникновения. |
The existing infrastructure and human resources should be improved and training of staff be enhanced. |
Следует улучшить существующую инфраструктуру, укрепить кадровую базу и активизировать подготовку кадров. |
The fish farming project has improved nutrition in the country and created over 120,000 employment and income opportunities. |
Проект по разведению рыбы позволил улучшить рацион питания в стране и создал свыше 120000 рабочих мест, а также возможности для получения дохода. |
Coordination among the various partners should, however, be improved. |
Вместе с тем следует улучшить координацию действий различных партнеров. |
It expressed concern regarding the conditions for detainees, especially foreigners, which should be improved. |
Она выразила озабоченность по поводу условий содержания заключенных, особенно иностранцев, что надлежит улучшить. |
The most recent increase in the monthly minimum CNSS pension has improved the social situation of more than 111,000 beneficiaries. |
Последнее повышение минимальной месячной пенсии, выплачиваемой НФСО, позволило улучшить социальное положение более 111000 ее получателей. |
This will allow institutional conditions to be improved so that the Houses of Justice programme may function in a way appropriate to the local context. |
Все эти меры позволят улучшить институциональные условия для адекватного функционирования данной программы с учетом местных особенностей. |
Ms. Frank advocated improved monitoring and implementation of ILO conventions on social security. |
Г-жа Фрэнк призвала улучшить контроль за осуществлением Конвенции МОТ о социальном обеспечении. |
Ms. Brunne called for improved standards across the 56 UNECE member States. |
Г-жа Брюнн призвала улучшить стандарты во всех 56 государствах - членах ЕЭК ООН. |
Speakers called for intergenerational solidarity, improved data collection to inform cooperative efforts and the use of national observatories to study relevant issues and share good practices. |
Выступавшие призвали обеспечить солидарность между представителями различных поколений, улучшить сбор данных для повышения эффективности совместных усилий и использовать национальные надзорные органы в целях изучения соответствующих вопросов и обмена передовым опытом. |
This has improved the lives of many women in the northern part of the country. |
Это позволило улучшить жизнь многих женщин в северной части страны. |
Procedures concerning refugees and asylum seekers and the protection of migrants needed to be improved. |
Процедуры, касающиеся беженцев и просителей убежища и защиты мигрантов, необходимо улучшить. |
Not if it can be improved upon. |
Нет, если можно что-то улучшить. |
The implementation of United Nations mandates could thereby be improved considerably. |
За счет этого можно было бы значительно улучшить осуществление мандатов Организации Объединенных Наций. |
The document could specifically identify key personnel among whom coordination could be improved. |
В этом документе можно было бы конкретно определить ключевых сотрудников, координацию между которыми можно улучшить. |
Performance management must be improved and human resources must be managed according to the highest standards of accountability and transparency. |
Следует улучшить механизмы организации служебной деятельности, а управление людскими ресурсами должно осуществляться исходя из самых высоких стандартов подотчетности и транспарентности. |
National reporting improved understanding of the challenges related to the implementation of the Protocol and as such was of the utmost importance. |
Национальная отчетность позволяет улучшить понимание проблем, связанных с осуществлением Протокола, и как таковая имеет крайне важное значение. |
She indicated that the UNDP structural review provides an improved platform for project management from regional hubs, thereby increasing functional alignment and overall accountability. |
Она указала, что реорганизация структуры ПРООН предусматривает укрепление платформы для управления проектами из региональных центров, что позволит повысить функциональную согласованность и улучшить общую систему отчетности. |
Social care services have been improved through adopting quality assurance mechanisms. |
Введение механизма гарантий качества позволило улучшить предоставление социальных услуг. |
Measurement of multidimensional poverty was improved in 29 countries where UNICEF supported use of Multiple Overlapping Deprivation Analysis to generate internationally comparative data. |
В 29 странах, где ЮНИСЕФ оказал поддержку в использовании методологии анализа множественных параллельных видов социальной депривации для сбора сопоставимых в международном масштабе данных, удалось улучшить процесс составления оценок многоаспектной нищеты. |