In order to improve harbour services in the port of Moroni, a harbour station must be created to separate inter-island traffic from international traffic and unloading conditions must also be improved. |
Для улучшения портового обслуживания в порту Морони необходимо построить морской вокзал, который позволил бы отделить движение межостровных судов от международных и улучшить условия производства погрузочно-разгрузочных работ. |
Socio-economic conditions and education must also be improved, women must be mainstreamed into the development process and the fight against AIDS must also be intensified. |
Необходимо также улучшить социально-экономическую ситуацию, принять меры по развитию образования, обеспечить вовлечение женщин в процесс развития и активизировать борьбу со СПИДом. |
More systematic quality evaluation and control, both within Eurostat and in the Member States, will allow improved communication and a much-improved service for users of highly detailed statistics. |
Более систематические оценка и контроль качества как в рамках Евростата, так и государств-членов позволят улучшить связь с пользователями и обеспечение их высокодетализированными статистическими данными. |
It concluded that the wording of these questions needed to be improved for the next period of reporting to make sure that the relevant practical information was obtained. |
Она пришла к выводу о том, что в следующем цикле представления докладов формулировку этих вопросов необходимо улучшить для получения соответствующей практической информации. |
It is suggested that the content of some of the provisions of these acts and their regulations might be improved, bearing in mind the outcome of their practical implementation under the authority of the recently established Career Judicial Service Council. |
Предлагается улучшить содержание некоторых положений этих законов и регламентирующих их применение постановлений с учетом результатов их практического применения под руководством недавно созданного Совета по карьере работников судебных органов. |
Item 4880 - Shortloin: The photograph could be improved - longer tail this has to be done in two places as the photo is repeated under the portion cuts. |
Отруб 4880 - Почечная часть: фотографию можно улучшить - изображение более длинного хвоста - в двух случаях, поскольку это фото воспроизводится применительно к различным отрубам. |
The Federal Law on Introducing Modifications of the Code of the Russian Federation on Administrative Violations of 2007 had improved the system of sanctions and introduced leniency agreements. |
Федеральный закон о внесении изменений в Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях 2007 года позволил улучшить систему санкций и ввел в действие программы послаблений для сотрудничающих компаний. |
The use of prescriptions for action can be improved in various sectors. They could range from voluntary codes of behaviour or conduct to mandatory administrative instructions. |
Практику принятия нормативных положений можно улучшить в ряде областей Нормативные положения могут включать как добровольные кодексы поведения, так и обязательные административные инструкции. |
That delegation felt that management, scheduling and reporting on the programme needed to be improved if the next programme was to be a success. |
Эта делегация выразила мнение, что для успешного выполнения следующей программы необходимо улучшить управление, составление графика работы и практику представления отчетности по программе. |
The physical sanitary and health conditions at Pol-e Charkhi prison should be improved to conform to the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, before the onset of winter. |
До наступления зимы следует улучшить санитарно-гигиенические условия содержания в тюрьме Поле-Чархи и привести их в соответствие с Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными Организации Объединенных Наций. |
The completion of logistics arrangements enabled the deployment of civilian staff to UNAMID team sites in Shangil Tobaya and Khor Abeche, thereby enabling the improved coordination of mission activities with humanitarian actors. |
После урегулирования вопросов материально-технического обеспечения в пункты базирования ЮНАМИД в Шангил-Тобайе и Хор-Абече прибыл гражданский персонал, что позволило улучшить взаимодействие Миссии с гуманитарными организациями. |
Furthermore, cooperation between the SICPS and the Ombudsman should be improved and adequate follow-up should be given to the Ombudsman's recommendations by all relevant authorities. |
Кроме того, следует улучшить сотрудничество между ОВКПЭ и Омбудсменом, а всем соответствующим органам власти - принять надлежащие меры для выполнения рекомендаций Омбудсмена. |
There was a need for improved estimates of stock at risk at a number of different scales - Europe-wide, regional, city, district and single-building. |
Необходимо улучшить оценку объектов, находящихся под угрозой, на разных уровнях: в масштабе Европы, региона, города, района и отдельного здания. |
Electric propulsion technology is fairly mature, but recent advances in energy storage (batteries, capacitors, flywheels) have largely improved electric vehicles' performance and made them a valid choice for consumers. |
Технология электрической тяги достаточно хорошо отработана, но последние достижения в области энергоаккумулирования (аккумуляторы, конденсаторы, маховики) позволили существенно улучшить характеристики электромобилей и сделали их реальной альтернативой для потребителей. |
The capacity of Governments to mobilize domestic financial resources should also be improved through a variety of options, including public-private partnerships with appropriate risk-sharing, which bring greater participation from the private sector in productive capacity development. |
Также следует улучшить возможности правительств по мобилизации внутренних финансовых ресурсов посредством ряда мер, включая укрепление партнерства между государственным и частным секторами при надлежащем разделении рисков, что обеспечит расширение участия частного сектора в развитии производственного потенциала. |
Please explain how the implementation of stricter legal provisions regulating eligibility for social security transfers has improved the social status of the most vulnerable groups, such as the unemployed, persons with disabilities and older persons. |
Просьба разъяснить, каким образом осуществление более строгих правовых норм, регулирующих право на получение платежей по линии социального обеспечения, позволило улучшить социальное положение большинства уязвимых групп, таких как безработные, инвалиды и престарелые. |
Ms. Bashtovenko called for increased scrutiny of the problem, improved training of health-care specialists, law enforcement and State agencies, human rights education, and new prevention centres. |
Г-жа Баштовенко призвала уделять повышенное внимание существующей проблеме, улучшить подготовку медработников, а также сотрудников правоприменительных и государственных органов, осуществлять образование по вопросам прав человека и создавать новые превентивные центры. |
As globalization and technological advances bring ushurtling towards a new integrated future, Ian Goldin warns that notall people may benefit equally. But, he says, if we can recognizethis danger, we might yet realize the possibility of improved lifefor everyone. |
Вихри глобализации и технологического прогресса несутчеловечество к новому миру интеграции, и этот мир, предостерегаетИан Голдин, не всем несёт пользу в равной степени. Но если мысможем признать эту опасность, говорит он, то у нас есть всё ещёшанс улучшить жизнь для каждого на планете. |
Census coverage could also be improved, in particular for some population groups that are traditionally under enumerated, such as young students and professionals, persons with disabilities, and those living in remote areas. |
Это также может улучшить охват переписи, в особенности охват тех групп населения, которые традиционно характеризуются низким коэффициентом предоставления ответов, таких, как учащиеся и молодые специалисты, инвалиды и лица, проживающие в отдаленных районах. |
In Uganda, a programme designed to enhance community monitoring of health providers improved the provision of public services that resulted in gains in infant weight and a 33 per cent reduction in under-5 mortality. |
В Уганде программа по повышению контроля со стороны общины за оказанием медицинских услуг позволила улучшить предоставление государственных услуг, что привело к увеличению веса рождающихся младенцев и сокращению на ЗЗ процента показателя смертности среди детей в возрасте до 5 лет. |
Collaboration needed to be improved between ICDP-CDRT and the Microfinance project to support mature SRGs and undertake research to improve the availability of additional value-added micro-businesses for microcredit borrowers. |
Необходимо улучшить взаимодействие между ПКРО-РОУО и проектом микрофинансирования для поддержки прочных ГСП и проведения исследования в целях улучшения доступа к новым микропредприятиям, обеспечивающим получение добавленной стоимости, для заемщиков микрокредитов. |
As a result of the reproductive health commodity security initiative, country offices in Guatemala, Myanmar, Nigeria, Paraguay and Zimbabwe reported reductions in stock outs and also reported results related to improved ability to forecast commodities needs and manage the distribution system. |
Страновые отделения в Гватемале, Зимбабве, Мьянме, Нигерии и Парагвае сообщили, что реализация инициативы в области обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья позволила сократить дефицит и улучшить прогнозирование потребностей в средствах профилактики и управление системой распределения. |
Follow-up and the collection of information on performance in this area must be improved; more focused and valid indicators of achievement need to be developed and used where feedback is not relevant for analysis. |
В дальнейшем необходимо будет улучшить работу по контролю и сбору информации о деятельности в данной области, в том числе разработать более четкие и обоснованные показатели достижения результатов, поскольку отзывы лиц, прошедших учебную подготовку, не могут служить надлежащей основой для анализа. |
Approval for support account posts had generally been given for short periods of one to six months, which had made it difficult to plan and to attract well qualified staff, a state of affairs which must be improved. |
Утверждение должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, как правило, производится на ограниченные периоды времени (от одного до шести месяцев), что затрудняет планирование и привлечение квалифицированного персонала; эту ситуацию необходимо улучшить. |
In addition, the Government must make the monitoring machinery more efficient in this area: the number of labour-court judges is far from sufficient, and this shortage obstructs their work; the performance of the labour inspectorate must also be improved. |
Наряду с этим правительство должно повысить эффективность функционирования механизмов контроля в этой области: количество судов по трудовым вопросам является явно недостаточным, что отрицательно сказывается на их работе; следует также улучшить работу трудовой инспекции. |